Tintins danmarkshistorie

Diskussion og nyheder om Euroklassikere
Brugeravatar
Carsten Søndergaard
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 7167
Tilmeldt: 2. apr 2005, 00:28
Geografisk sted: København
Kontakt:

Re: Tintins danmarkshistorie

Indlæg af Carsten Søndergaard »

benadikt skrev:
Carsten Søndergaard skrev:Tak for korrekturlæsningen, Benadikt :-)
Nu er den ikke mere farvelagt af Hergé. :) 8)
Men den er stadig 144 sider i farver! :)
Cobolt er bare ude på at få opmærksomhed :mrgreen:
Mesterius
Brugerniveau 4
Brugerniveau 4
Indlæg: 1837
Tilmeldt: 19. maj 2018, 01:13

Re: Tintins danmarkshistorie

Indlæg af Mesterius »

benadikt skrev:Cobolt kommer kommer med en ny udgave af Tintin i Sovjetunionen i juni.
Apropos dette, Carsten: hvordan gikk det når det gjelder den manglende side i Tintin i Sovjetunionen – altså siden som ikke har vært inkludert i de nyere danske standardutgaver, selv om den var med i Carlsen Comics' gamle standardutgave? Du nevnte tidligere at du skulle utbe deg en forklaring om siden fra de belgiske rettighetshavere, og høre om den kunne bli med i den kommende standardutgaven. Fikk du noe svar fra dem? Og hva ble resultatet?

For de som er nysgjerrige, her er siden det dreier seg om, fra tredje opplag (2001) av den gamle danske standardutgave:

Billede
Brugeravatar
Carsten Søndergaard
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 7167
Tilmeldt: 2. apr 2005, 00:28
Geografisk sted: København
Kontakt:

Re: Tintins danmarkshistorie

Indlæg af Carsten Søndergaard »

Beskeden var, at de er tvunget til at tage udgangspunkt i de nu eksisterende franske udgaver af Soviets-albummet. Så den ekstra side kommer desværre ikke med i den nye softcoverudgave.
Mesterius
Brugerniveau 4
Brugerniveau 4
Indlæg: 1837
Tilmeldt: 19. maj 2018, 01:13

Re: Tintins danmarkshistorie

Indlæg af Mesterius »

Carsten Søndergaard skrev:Beskeden var, at de er tvunget til at tage udgangspunkt i de nu eksisterende franske udgaver af Soviets-albummet. Så den ekstra side kommer desværre ikke med i den nye softcoverudgave.
Triste greier. :/ Siden softcoverutgaven jo ikke er en ren faksimile av originalutgaven fra 1930, ville det vært helt perfekt om denne siden i det minste kunne blitt preservert der. Og det virker jo ikke som det ellers eksisterer noe grunnlag for å ikke inkludere siden i dag, ettersom den ble inkludert i nye utgaver av Sovjet-albumet som ble laget mens Hergé ennå levde (som vi var inne på i den tidligere nevnte tråd). Jeg synes det er ganske pussig at siden på et tidspunkt (angivelig på 2000-tallet) tydeligvis er blitt tatt ut av de franske standardutgaver av albumet, etter at den hadde vært inkludert der i over 20 år. Også trist at den ikke engang kom med i den nye fargeutgaven.
Brugeravatar
Carsten Søndergaard
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 7167
Tilmeldt: 2. apr 2005, 00:28
Geografisk sted: København
Kontakt:

Re: Tintins danmarkshistorie

Indlæg af Carsten Søndergaard »

Faktisk har siden formentlig aldrig været med i en ordinær fransk albumudgave. Den er med i "Fra Hergés arkiv" fra 1975 (på både fransk og dansk) og angiveligt også i "L'Œuvre intégrale d'Hergé" (fransk udgave 1984). Men en egentlig selvstændig "moderne" standardudgave kom ikke på fransk før i 1999 (formentlig så sent for at gøre den franske samleudgave interessant længst muligt, eller simpelthen fordi Moulinsart strittede imod indtil da). Og den udgave indeholder kun de 138 plancher og altså ikke den ekstra side.

Når siden så alligevel er med i den danske "standardudgave" fra 1984 til og med genoptrykket i 2004, er det sandsynligvis netop, fordi dén ikke er baseret på et fransk standardalbum. Trykfilerne med danske tekster har ligget hos Casterman lige siden "Arkiv"-udgaven i 1975 og er så bare blevet genbrugt derfra i fuld længde, da den danske udgave blev lavet i 1984. På den tid tænkte ingen over, at det kunne være (eller blive) et problem. Og de efterfølgende genoptryk i 2001 og 2004 er blot lavet ud fra det danske 1984-materiale, uden at nogen har spekuleret over noget i den forbindelse - materialet lå jo klar i forvejen.

Men minicomics-udgaven fra 2007 er derimod baseret på den franske 1999-udgave, ikke mindst fordi den jo skulle oversættes og tekstes på ny, og derfor kom det da eksisterende grundmateriale for første gang i 32 år til Danmark . Og i dét materiale var siden ikke med, for det stammede fra den franske 1999-udgave.

Så Moulinsart kan altså hævde, at der ikke eksisterede en standardudgave af albummet, mens Hergé levede. Og hvis de kan hævde noget over for Casterman, gør de det. Sådan er situationen evigt højspændt.
Mesterius
Brugerniveau 4
Brugerniveau 4
Indlæg: 1837
Tilmeldt: 19. maj 2018, 01:13

Re: Tintins danmarkshistorie

Indlæg af Mesterius »

Carsten Søndergaard skrev:Faktisk har siden formentlig aldrig været med i en ordinær fransk albumudgave. Den er med i "Fra Hergés arkiv" fra 1975 (på både fransk og dansk) og angiveligt også i "L'Œuvre intégrale d'Hergé" (fransk udgave 1984). Men en egentlig selvstændig "moderne" standardudgave kom ikke på fransk før i 1999 (formentlig så sent for at gøre den franske samleudgave interessant længst muligt, eller simpelthen fordi Moulinsart strittede imod indtil da). Og den udgave indeholder kun de 138 plancher og altså ikke den ekstra side.
OK, det om standardutgaven visste jeg ikke. Men den første rene faksimileutgaven på fransk kom da alt i 1981. Så det fantes separate belgiske utgaver av "Sovjetunionen" foruten samleutgavene lenge før 1999. Men jeg går ut fra at denne faksimilen fra 1981 da altså likevel skiller seg fra den første danske albumutgaven fra 1985. Frem til nå hadde jeg antatt at den danske 1985-utgaven var basert på den franske 1981-faksimilen.
Carsten Søndergaard skrev:Når siden så alligevel er med i den danske "standardudgave" fra 1984 til og med genoptrykket i 2004, er det sandsynligvis netop, fordi dén ikke er baseret på et fransk standardalbum. Trykfilerne med danske tekster har ligget hos Casterman lige siden "Arkiv"-udgaven i 1975 og er så bare blevet genbrugt derfra i fuld længde, da den danske udgave blev lavet i 1984. På den tid tænkte ingen over, at det kunne være (eller blive) et problem. Og de efterfølgende genoptryk i 2001 og 2004 er blot lavet ud fra det danske 1984-materiale, uden at nogen har spekuleret over noget i den forbindelse - materialet lå jo klar i forvejen.
Svært interessant hvis "Fra Hergés arkiv" er hele forklaringen på hvorfor siden kom med i den danske 1985-utgaven. Så oversettelsen/tekstingen er den samme som i "Fra Hergés arkiv"?

Forresten, bare for å være helt nøyaktig: de senere opplag av den danske softcoverutgaven fra 1985 kom i 1992 og 2001. Deretter kom 2. utgave fra Carlsen Comics (nummerert som nr. 0, hvis jeg husker rett) i 2004. Og jeg tror det var litt usikkert sist vi snakket om det om 2004-utgaven inneholder den aktuelle siden eller ikke. Har noen funnet det ut i mellomtiden?
Carsten Søndergaard skrev:Men minicomics-udgaven fra 2007 er derimod baseret på den franske 1999-udgave, ikke mindst fordi den jo skulle oversættes og tekstes på ny, og derfor kom det da eksisterende grundmateriale for første gang i 32 år til Danmark . Og i dét materiale var siden ikke med, for det stammede fra den franske 1999-udgave.

Så Moulinsart kan altså hævde, at der ikke eksisterede en standardudgave af albummet, mens Hergé levede. Og hvis de kan hævde noget over for Casterman, gør de det. Sådan er situationen evigt højspændt.
Hvis reglene er så stive, er det jo et mirakel at "Tintin i Congo" fikk beholde den omtegnede neshornsiden fra 1975 når dette albumet fikk sin nye danske standardutgave. Man skulle jo trodd at reglene fra Moulinsarts side ville være likelydende: "Sorry, men den siden er ikke en del av det nåværende franske trykkmateriale til Tintin i Congo, så dere kan ikke lenger bruke den i nye danske utgaver." Men her er det åpenbart blitt gjort et unntak (jeg antar pga. avtalen med Per Carlsen som bestilte den nytegnede siden den gangen). Det ville vært fantastisk om man da også kunne argumentere med, "denne siden fra Tintin i Sovjetunionen har vært utgitt i tidligere danske standardutgaver, derfor burde vi kunne bruke den nå." (Jeg skjønner at det ikke er så enkelt i virkeligheten, men de to sakene har jo noen fellestrekk.)
Brugeravatar
Erling Søby
Brugerniveau 4
Brugerniveau 4
Indlæg: 1838
Tilmeldt: 19. aug 2008, 13:31

Re: Tintins danmarkshistorie

Indlæg af Erling Søby »

Mesterius:
Hvis reglene er så stive, er det jo et mirakel at "Tintin i Congo" fikk beholde den omtegnede neshornsiden fra 1975 når dette albumet fikk sin nye danske standardutgave.
Det er den. fordi Hergé gjorde den til en del af den globale standardudgave. Den blev godtnok til på dansk foranledning (ligesom fx Den Sorte Ø blev omtegnet på engelsk foranledning), men den er ikke forbeholdt Danmark.
"Did you miss me?"
- Jim Moriarty
Brugeravatar
Frank Madsen
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 8416
Tilmeldt: 16. nov 2003, 11:02
Geografisk sted: Birkerød
Kontakt:

Re: Tintins danmarkshistorie

Indlæg af Frank Madsen »

Untitled-1.png
Untitled-1.png (110.97 KiB) Vist 2548 gange
FRANK BRUUN MADSEN
Forlaget Eudor
Tegneserier & børnebøger
Mesterius
Brugerniveau 4
Brugerniveau 4
Indlæg: 1837
Tilmeldt: 19. maj 2018, 01:13

Re: Tintins danmarkshistorie

Indlæg af Mesterius »

Erling Søby skrev:Mesterius:
Hvis reglene er så stive, er det jo et mirakel at "Tintin i Congo" fikk beholde den omtegnede neshornsiden fra 1975 når dette albumet fikk sin nye danske standardutgave.
Det er den. fordi Hergé gjorde den til en del af den globale standardudgave. Den blev godtnok til på dansk foranledning (ligesom fx Den Sorte Ø blev omtegnet på engelsk foranledning), men den er ikke forbeholdt Danmark.
Det stemmer faktisk ikke, Erling. I motsetning til alle andre revideringer som Hergé gjorde i diverse album opp gjennom årene, ble den endrede neshornsiden kun brukt i de danske og svenske utgavene fra Carlsen Comics den gangen i 1975. Senere kom siden også med i første norske utgave av Congo-albumet (Semic, 1990), og så vidt jeg har hørt er den også utgitt på engelsk i nyere tid. Men den er ikke innført i den globale standardutgaven. Den har aldri vært utgitt i de franske albumutgavene, og så vidt jeg har forstått er ikke siden engang bevart med fransk tekst.
Brugeravatar
Carsten Søndergaard
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 7167
Tilmeldt: 2. apr 2005, 00:28
Geografisk sted: København
Kontakt:

Re: Tintins danmarkshistorie

Indlæg af Carsten Søndergaard »

Mesterius skrev:den første rene faksimileutgaven på fransk kom da alt i 1981. Så det fantes separate belgiske utgaver av "Sovjetunionen" foruten samleutgavene lenge før 1999. Men jeg går ut fra at denne faksimilen fra 1981 da altså likevel skiller seg fra den første danske albumutgaven fra 1985. Frem til nå hadde jeg antatt at den danske 1985-utgaven var basert på den franske 1981-faksimilen.
Det er jo logisk tænkning, og at det overhovedet var muligt at udgive Sovjet-albummet på dansk i separat form kan selvklart tilskrives den franske 1981-udgave. Man KUNNE så konkludere, at man i Belgien OGSÅ bare havde taget den samlede 139 sider lange version fra "Arkiv"-albummet til den franske faksimile i 1981 - men den blev jo NETOP lanceret som en faksimile af den helt oprindelige 1930-udgave og måtte derfor nødvendigvis have samme indhold som den. Og udkom, mens Hergé selv levede. Det krav gjaldt ikke den danske, som bare var Sovjet i eget album for første gang nogen sinde på dansk. Der var jo ingen dansk 1930-udgave at sammenholde med. Og det var længe før Moulinsarts tid, så ingen har taget sig af det. En medarbejder hos Casterman har sandsynligvis bare fået besked på at tage den danske udgave fra "Arkiv"-bogen, for nu skulle den altså udgives som selvstændigt album. Og så blev der trykket på knappen, uden at nogen i øvrigt interesserede sig for sagen.
Mesterius skrev:Svært interessant hvis "Fra Hergés arkiv" er hele forklaringen på hvorfor siden kom med i den danske 1985-utgaven. Så oversettelsen/tekstingen er den samme som i "Fra Hergés arkiv"?
Ja, den er 100 % identisk.
Mesterius skrev:Forresten, bare for å være helt nøyaktig: de senere opplag av den danske softcoverutgaven fra 1985 kom i 1992 og 2001. Deretter kom 2. utgave fra Carlsen Comics (nummerert som nr. 0, hvis jeg husker rett) i 2004. Og jeg tror det var litt usikkert sist vi snakket om det om 2004-utgaven inneholder den aktuelle siden eller ikke. Har noen funnet det ut i mellomtiden?
Det gør den.
Mesterius skrev:Hvis reglene er så stive, er det jo et mirakel at "Tintin i Congo" fikk beholde den omtegnede neshornsiden fra 1975 når dette albumet fikk sin nye danske standardutgave. Man skulle jo trodd at reglene fra Moulinsarts side ville være likelydende: "Sorry, men den siden er ikke en del av det nåværende franske trykkmateriale til Tintin i Congo, så dere kan ikke lenger bruke den i nye danske utgaver." Men her er det åpenbart blitt gjort et unntak (jeg antar pga. avtalen med Per Carlsen som bestilte den nytegnede siden den gangen).
Nej, for det er en anden sag. Næsehornssiden er en af de ændringer, Hergé selv accepterede at lave, og det respekterer Moulinsart fuldt ud. Man må selv vælge, om man vil have den ene eller den anden næsehornsside, ligesom man selv må vælge, om der skal være sorte eller sortsmudskede figurer i Krabben med de gyldne klosakse.
Mesterius skrev:Det ville vært fantastisk om man da også kunne argumentere med, "denne siden fra Tintin i Sovjetunionen har vært utgitt i tidligere danske standardutgaver, derfor burde vi kunne bruke den nå." (Jeg skjønner at det ikke er så enkelt i virkeligheten, men de to sakene har jo noen fellestrekk.)
Men den HAR ikke været udgivet i tidligere danske standardudgaver. Selv om måske specielt 2004-udgaven ("nr. 0") kan betragtes som sådan, er den det grundlæggende ikke. Det vil Moulinsart i hvert fald nemt kunne få rettens ord for.
Brugeravatar
Carsten Søndergaard
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 7167
Tilmeldt: 2. apr 2005, 00:28
Geografisk sted: København
Kontakt:

Re: Tintins danmarkshistorie

Indlæg af Carsten Søndergaard »

Mesterius skrev:
Erling Søby skrev:Mesterius:
Hvis reglene er så stive, er det jo et mirakel at "Tintin i Congo" fikk beholde den omtegnede neshornsiden fra 1975 når dette albumet fikk sin nye danske standardutgave.
Det er den. fordi Hergé gjorde den til en del af den globale standardudgave. Den blev godtnok til på dansk foranledning (ligesom fx Den Sorte Ø blev omtegnet på engelsk foranledning), men den er ikke forbeholdt Danmark.
Det stemmer faktisk ikke, Erling. I motsetning til alle andre revideringer som Hergé gjorde i diverse album opp gjennom årene, ble den endrede neshornsiden kun brukt i de danske og svenske utgavene fra Carlsen Comics den gangen i 1975. Senere kom siden også med i første norske utgave av Congo-albumet (Semic, 1990), og så vidt jeg har hørt er den også utgitt på engelsk i nyere tid. Men den er ikke innført i den globale standardutgaven. Den har aldri vært utgitt i de franske albumutgavene, og så vidt jeg har forstått er ikke siden engang bevart med fransk tekst.
Det er rigtigt. Siden findes ikke i nogen fransksproget udgave. Den findes derimod i danske, svenske og tyske udgaver, fordi de alle blev udgivet af Carlsen og blev samtrykt. Det samme gælder den norske 1990-udgave, som blev samtrykt via Carlsen i Danmark og derfor også indeholdt den omtegnede udgave.

Det er også rigtigt, at den oprindelige franske tekst til siden er gået tabt. Da Niels Søndergaard skulle lave den nye danske oversættelse i 2007, var det eneste referencemateriale til siden den gamle danske oversættelse og de svenske og tyske oversættelser.
Mesterius
Brugerniveau 4
Brugerniveau 4
Indlæg: 1837
Tilmeldt: 19. maj 2018, 01:13

Re: Tintins danmarkshistorie

Indlæg af Mesterius »

Carsten Søndergaard skrev:
Mesterius skrev:den første rene faksimileutgaven på fransk kom da alt i 1981. Så det fantes separate belgiske utgaver av "Sovjetunionen" foruten samleutgavene lenge før 1999. Men jeg går ut fra at denne faksimilen fra 1981 da altså likevel skiller seg fra den første danske albumutgaven fra 1985. Frem til nå hadde jeg antatt at den danske 1985-utgaven var basert på den franske 1981-faksimilen.
Det er jo logisk tænkning, og at det overhovedet var muligt at udgive Sovjet-albummet på dansk i separat form kan selvklart tilskrives den franske 1981-udgave. Man KUNNE så konkludere, at man i Belgien OGSÅ bare havde taget den samlede 139 sider lange version fra "Arkiv"-albummet til den franske faksimile i 1981 - men den blev jo NETOP lanceret som en faksimile af den helt oprindelige 1930-udgave og måtte derfor nødvendigvis have samme indhold som den. Og udkom, mens Hergé selv levede. Det krav gjaldt ikke den danske, som bare var Sovjet i eget album for første gang nogen sinde på dansk. Der var jo ingen dansk 1930-udgave at sammenholde med. Og det var længe før Moulinsarts tid, så ingen har taget sig af det. En medarbejder hos Casterman har sandsynligvis bare fået besked på at tage den danske udgave fra "Arkiv"-bogen, for nu skulle den altså udgives som selvstændigt album. Og så blev der trykket på knappen, uden at nogen i øvrigt interesserede sig for sagen.
Det lyder som en rimelig forklaring. Men det er dog ett tegn på at den danske albumutgave ikke ble laget 100% på autopilot: den inneholder et forord om historikken til Sovjet-albumet både i Belgia og Danmark. I siste avsnitt av dette forordet nevnes den manglende siden (dog oppgis det feil sidetall i dette 3. opplag som jeg viser bilde fra under; se forklaring her):

Billede

Ikke at jeg vet om noen hos Casterman hadde kontroll på hva som sto i dette danske forordet, eller om de brydde seg videre med det. Men forordet erkjenner i hvert fall at denne siden som ikke var med i den opprinnelige 1930-utgaven av albumet, er inkludert i herværende utgave.
Carsten Søndergaard skrev:
Mesterius skrev:Forresten, bare for å være helt nøyaktig: de senere opplag av den danske softcoverutgaven fra 1985 kom i 1992 og 2001. Deretter kom 2. utgave fra Carlsen Comics (nummerert som nr. 0, hvis jeg husker rett) i 2004. Og jeg tror det var litt usikkert sist vi snakket om det om 2004-utgaven inneholder den aktuelle siden eller ikke. Har noen funnet det ut i mellomtiden?
Det gør den.
Right, så 2004-utgaven inneholder da også den samme oversettelse og teksting som "Fra Hergés arkiv" og den tidligere danske albumutgaven? Det er rett og slett "nr. 0" på ryggen og de mindre endringer på coverlayouten som gjør den til en "2. utgave"?
Carsten Søndergaard skrev:
Mesterius skrev:Hvis reglene er så stive, er det jo et mirakel at "Tintin i Congo" fikk beholde den omtegnede neshornsiden fra 1975 når dette albumet fikk sin nye danske standardutgave. Man skulle jo trodd at reglene fra Moulinsarts side ville være likelydende: "Sorry, men den siden er ikke en del av det nåværende franske trykkmateriale til Tintin i Congo, så dere kan ikke lenger bruke den i nye danske utgaver." Men her er det åpenbart blitt gjort et unntak (jeg antar pga. avtalen med Per Carlsen som bestilte den nytegnede siden den gangen).
Nej, for det er en anden sag. Næsehornssiden er en af de ændringer, Hergé selv accepterede at lave, og det respekterer Moulinsart fuldt ud. Man må selv vælge, om man vil have den ene eller den anden næsehornsside, ligesom man selv må vælge, om der skal være sorte eller sortsmudskede figurer i Krabben med de gyldne klosakse.
Er betingelsene virkelig slik for alle album som har endringer?? :O Det hadde jeg aldri trodd. Er dette noe som har forandret seg i senere år, eller var det slik også på Hergés tid? Jeg har oppfattet det slik at for alle album som ble revidert opp gjennom årene (altså med unntak av Tintin i Congo), var utgiverne i de forskjellige land pålagt å bruke de reviderte versjoner i sine nye utgaver, enten de ville eller ei. (Unntaket er så klart når man utgir rene faksimiler av førsteutgavene.) Men det er altså ikke slik? En hvilken som helst utgiver kunne teoretisk ha valgt å takke nei til den nytegnede 1966-utgave av Den sorte ø til fordel for 1943-utgaven?
Carsten Søndergaard skrev:
Mesterius skrev:Det ville vært fantastisk om man da også kunne argumentere med, "denne siden fra Tintin i Sovjetunionen har vært utgitt i tidligere danske standardutgaver, derfor burde vi kunne bruke den nå." (Jeg skjønner at det ikke er så enkelt i virkeligheten, men de to sakene har jo noen fellestrekk.)
Men den HAR ikke været udgivet i tidligere danske standardudgaver. Selv om måske specielt 2004-udgaven ("nr. 0") kan betragtes som sådan, er den det grundlæggende ikke. Det vil Moulinsart i hvert fald nemt kunne få rettens ord for.
OK, så den tidligere danske utgaven er å regne som særutgave eller noe i den dur? Mens "nr. 0"-utgaven fra 2004 ikke er en standardutgave fordi Moulinsart mener at den ikke er det?
Brugeravatar
Erling Søby
Brugerniveau 4
Brugerniveau 4
Indlæg: 1838
Tilmeldt: 19. aug 2008, 13:31

Re: Tintins danmarkshistorie

Indlæg af Erling Søby »

Mesterius:
Det stemmer faktisk ikke, Erling. I motsetning til alle andre revideringer som Hergé gjorde i diverse album opp gjennom årene, ble den endrede neshornsiden kun brukt i de danske og svenske utgavene fra Carlsen Comics den gangen i 1975. Senere kom siden også med i første norske utgave av Congo-albumet (Semic, 1990), og så vidt jeg har hørt er den også utgitt på engelsk i nyere tid. Men den er ikke innført i den globale standardutgaven. Den har aldri vært utgitt i de franske albumutgavene, og så vidt jeg har forstått er ikke siden engang bevart med fransk tekst.
Interessant - og både meget enkelt og meget kompliceret: Hvis det er rettelser Hergé selv har foretaget, så er de tilladte af Moulinsart. Derfra er det så det bliver kompliceret med de forskellige versioner og hvor de anvendes.
"Did you miss me?"
- Jim Moriarty
Brugeravatar
Frank Madsen
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 8416
Tilmeldt: 16. nov 2003, 11:02
Geografisk sted: Birkerød
Kontakt:

Re: Tintins danmarkshistorie

Indlæg af Frank Madsen »

IMG.png
FRANK BRUUN MADSEN
Forlaget Eudor
Tegneserier & børnebøger
Brugeravatar
Erling Søby
Brugerniveau 4
Brugerniveau 4
Indlæg: 1838
Tilmeldt: 19. aug 2008, 13:31

Re: Tintins danmarkshistorie

Indlæg af Erling Søby »

Frank, det er :lol: :lol: :lol:
"Did you miss me?"
- Jim Moriarty
Besvar