Side 1 af 11

Blueberry spørgsmål

: 6. apr 2019, 09:22
af GoogaMooga
Hej

Jeg står i et dilemma: den definitive Blueberry er på vej, fra Cobolt. Hermed findes der fire udgaver af visse albums i serien. Fort Navajo albummene har jeg solgt, selv om de var gode. Og da selv tre udgaver er fråds, vil jeg gerne sælge enten de originale Egmont/IP/Carlsen albums, eller bogserien fra Egmont. Begge har problemer, forstår jeg. Så hvilken skal jeg sælge?

- Nogle af de originale albums har manglende sider, mener jeg. Kan det passe, og i så fald, hvilke titler, og hvor meget mangler der?
- Egmont bogserien lader også noget tilbage, noget med oversættelsesproblemer. Er der nogen, der kan huske Hartung's anmeldelse af pågældende bogserie?

Håber, I kan hjælpe med info.

På forhånd tak,
GoogaMooga

Billede Billede
Billede

Re: Blueberry spørgsmål

: 6. apr 2019, 16:09
af Antaeus
Solgte du ikke din Egmont serie?

Jeg har også Egmontserien, som ikke er dårlig, men jeg vil dog hellere have den nye serie - går jeg ud fra, jeg har jo ikke set den endnu. Men jeg køber næppe den nye serie med mindre jeg skulle sælge min Egmont serie. Det ville jo være endnu et dobbeltkøb, det har jeg rigeligt af i forvejen.

I Egmontserien er artiklerne noget anderledes end hvad vi normalt ser i samlebind, men de er faktisk ganske interessante selv om jeg nok stadig foretrækker det mere traditionelle med fokus på selve tegneserien.
Der er valgt blankt papir, hvilket også er et forkert valg.

Her lidt om Egmontserien fra Comicwiki
https://comicwiki.dk/wiki/Blueberry_(Egmonts_bogserie)

Re: Blueberry spørgsmål

: 6. apr 2019, 17:27
af GoogaMooga
Antaeus, nej, jeg har bogserien endnu. Kan du sige mig, om den bruger oversættelser af Inge Då? Og hvad med de gamle fra IP og Carlsen, hvem har nyoversat dem? Og endelig, hvordan er oversættelserne generelt i bogserien?

Jeg glæder mig til Cobolt's, som på mange måde bliver den definitive. Dog er jeg ikke glad for det større format, da Giraud jo tegnede med henblik på standard album format. Så jeg ender nok med at beholde enten de originale albums eller bogserien. Sammen med den nye, forståes.

Re: Blueberry spørgsmål

: 6. apr 2019, 22:50
af Carsten Søndergaard
GoogaMooga skrev:Antaeus, nej, jeg har bogserien endnu. Kan du sige mig, om den bruger oversættelser af Inge Då? Og hvad med de gamle fra IP og Carlsen, hvem har nyoversat dem? Og endelig, hvordan er oversættelserne generelt i bogserien?
Egmont genbrugte de gamle oversættelser fra Fart og tempo (formentlig lavet i starten af Sonja Rindom og senere af Inge Då) i alle udgaver frem til og med samlebindsudgaven. Dette gælder de første 18 album, som Egmont selv også udgav i løs vægt. Man kan ikke sige, at oversættelserne fejler noget eller er dårlige, de er bare ret forkortede i forhold til originalen, og så vidt jeg kan vurdere også generelt nedtonet med hensyn til kulørte og bramfri udtryk.

Album 19-29 (+ Apache) blev oversat af flere forskellige i Interpresse/Carlsen/Cobolt-udgaverne, Inge Då, Helen og Tore Bahnson, Søren Vinterberg, François-Eric Grodin, mens de i Egmonts samleudgave vist alle er oversat af Per Vadmand. Hvad Cobolt gør fra album 19 og frem, er ikke bestemt endnu. Foreløbig er Søren Vinterberg ved at nyoversætte album 1-18.
GoogaMooga skrev:Jeg glæder mig til Cobolt's, som på mange måde bliver den definitive. Dog er jeg ikke glad for det større format, da Giraud jo tegnede med henblik på standard album format.
Der tager du fejl. Giraud tegnede til Pilote, der var i større format end albummene. Og det er netop Pilote-udgaven, de nye samlebind er baseret på - i format og farveholdning og endda så to sider, der på grund af knas på trykkeriet kun blev trykt i to farver i bladet, også kun er i to farver i de nye samlebind.

Re: Blueberry spørgsmål

: 6. apr 2019, 22:52
af Carsten Søndergaard
Fra Cobolts omtale:

Om Blueberry – De samlede eventyr 1
Den verdensberømte westerntegneserie Blueberry, skabt af forfatteren Jean-Michel Charlier og tegneren Jean Giraud i 1963, har været udgivet på dansk i flere forskellige udgaver siden 1969.

Fra og med 2019 genudgiver Cobolt hele hovedserien i en enestående, nyrestaureret kollektion bestående af ni store samlebind i forbilledlig kvalitet. De nye samlebind er allerede blevet kaldt for ”den sande og hellige udgave” af den berømte tegneserie.

I 50-året for de første danske udgaver kan seriens mange fans glæde sig til:
· Nyrestaureret trykmateriale, så hver eneste side fremstår præcis, som den gjorde i de allerførste franske udgaver
· Ny dansk oversættelse for første gang i 50 år, der bringer dialogen i overensstemmelse med og giver den samme omfang som den originale tekst
· Trykt på delikat retroagtigt papir, så farverne fremstår, som det var tiltænkt
· Fyldigt, rigt illustreret og helt nyudarbejdet ekstramateriale i hvert bind om seriens tilblivelse med mange aldrig før sete illustrationer og dokumenter
· Større format end nogen sinde: 24 x 32 cm
· Ni store samlebind i solid indbinding
· De to første samlebind udkommer i 2019 og de følgende med omkring et halvt års mellemrum

https://cobolt.dk/shop/blueberry-de-sam ... -570p.html

Re: Blueberry spørgsmål

: 6. apr 2019, 23:32
af GoogaMooga
Mange tak, Carsten, for nogle meget vigtige oplysninger. Jeg har nu besluttet mig til at sælge mit album run og beholde Egmont's bogserie. Vadmand er en dygtig oversætter.

Og så skal det blive spændende at se, hvordan serien tager sig ud i det lidt større format, som jo så er det rigtige format. Glæder mig meget.

Re: Blueberry spørgsmål

: 6. apr 2019, 23:44
af Carsten Søndergaard
Ellers ville jeg jo egentlig sige: Hvorfor ikke vente med at tage stilling, til du står med de nye udgaver i hånden? Der er vel ingen grund til at bestemme sig for noget allerede nu.

Re: Blueberry spørgsmål

: 7. apr 2019, 00:04
af Antaeus
De nye samlebind er allerede blevet kaldt for ”den sande og hellige udgave” af den berømte tegneserie.
Af hvem?

Re: Blueberry spørgsmål

: 7. apr 2019, 00:30
af Carsten Søndergaard
Antaeus skrev:
De nye samlebind er allerede blevet kaldt for ”den sande og hellige udgave” af den berømte tegneserie.
Af hvem?
Af mig. Jeg siger som altid sandheden.

Re: Blueberry spørgsmål

: 7. apr 2019, 00:32
af GoogaMooga
Mangelfuld oversættelse i det originale album run er lidt af en deal breaker for mig. Så det bliver to gange bogserie.

Re: Blueberry spørgsmål

: 7. apr 2019, 16:02
af Lars S
Jeg er især spændt på hvad vi får af ekstramateriale i de kommende Blueberry.

Som fx Tre sorte fugle.... som vist nok findes i flere udgaver?

Har selv denne udgivelse:

https://comicwiki.dk/wiki/Blueberry%27s

Fuld af Blueberry tegninger af Giraud, kunne også være fint at få nogle af dem.

Også gerne Girauds Lucky Luke side.

Re: Blueberry spørgsmål

: 11. apr 2019, 07:10
af Nøhr
Nyoversættelse? Så vil jeg da savne Rebecca Løwes vidunderlige håndtekstning.
Jeg har ikke ejet en Blueberry i henved mange år, åh disse fristelser!

Re: Blueberry spørgsmål

: 11. apr 2019, 08:52
af Antaeus
Nøhr skrev:Nyoversættelse? Så vil jeg da savne Rebecca Løwes vidunderlige håndtekstning.
Jeg har ikke ejet en Blueberry i henved mange år, åh disse fristelser!
Så er det at gå efter den med håndtekstning for jeg kunne ikke forestille mig at Cobolts udgave bliver håndtekstet.

Re: Blueberry spørgsmål

: 11. apr 2019, 19:27
af Sopranos
Antaeus skrev:
Nøhr skrev:Nyoversættelse? Så vil jeg da savne Rebecca Løwes vidunderlige håndtekstning.
Jeg har ikke ejet en Blueberry i henved mange år, åh disse fristelser!
Så er det at gå efter den med håndtekstning for jeg kunne ikke forestille mig at Cobolts udgave bliver håndtekstet.

Hvor har de dog ret! Min gode Antaeus, Jeg endnu ikke kommet mig over den tekstningen af genudgivelsen af vindens passaseger.

Re: Blueberry spørgsmål

: 11. apr 2019, 19:40
af Sopranos
Carsten Søndergaard skrev:
Antaeus skrev:
De nye samlebind er allerede blevet kaldt for ”den sande og hellige udgave” af den berømte tegneserie.
Af hvem?
Af mig. Jeg siger som altid sandheden.
Engang var den gamle redaktør omgærdet af en vis respekt, den tid er forlængst forbi. Den gamle cirkusklovn har forlængst undermineret sin optjente autoritet med tåbelige rødvinsfordrukne bemærkninger som ovenstående.