Klart nok, det var en flydende tidshorisont fra min side. 5 år kan jeg godt vente uden at blive utålmodig... Egentlig er det mest fra bind 3 (svensk udgave) at det for alvor bliver interessant, synes jeg. Så måske jeg bare skulle kaste mig over de svenske i første omgang.Carsten Søndergaard skrev:Jeg ved ikke, hvad overskuelig fremtid er ... Cobolt vil selvfølgelig gerne udgive de store samlebind også på dansk, men vi skal nok lige lidt på afstand af den seneste danske udgave. Det problem var der ikke i Sverige, hvor den seneste udgave var boksen i det lille format.umpff skrev:kommer der en dansk version af dem på dansk inden for nær overskuelig fremtid?
Spørgsmål ang. de nye Asterix bind
Re: Spørgsmål ang. de nye Asterix bind
Re: Spørgsmål ang. de nye Asterix bind
Jeg håber virkelig at det kan blive til noget på et tidspunkt at vi får den komplette samling i Danmark tilsvarende den svenske udgave. Så vil jeg i hvert helt sikker være aftager heraf.Carsten Søndergaard skrev:Jeg ved ikke, hvad overskuelig fremtid er ... Cobolt vil selvfølgelig gerne udgive de store samlebind også på dansk, men vi skal nok lige lidt på afstand af den seneste danske udgave. Det problem var der ikke i Sverige, hvor den seneste udgave var boksen i det lille format.umpff skrev:kommer der en dansk version af dem på dansk inden for nær overskuelig fremtid?
Re: Spørgsmål ang. de nye Asterix bind
Et annet spørsmål til Carsten: har dere vurdert å revidere titlene på noen av Asterix-albumene, slik dere har gjort med Tintin? Noen av de gamle Gutenberghus-titlene virker jo mildt sagt tilfeldig valgt. For eksempel er "Asterix og trylledrikken" en temmelig anonym tittel på albumet som på originalspråket heter "La serpe d'or", eller "Gullsigden".
En enda mer intetsigende tittel er "Romernes skræk!", som ikke sier noe som helst om innholdet i albumet den står på. Den fulle danske (og svenske/norske) tittel på dette album var opprinnelig "Asterix & Obelix - Romernes skræk!", og det gir i hvert fall litt mer mening enn bare "Romernes skræk!" som det har blitt senere. Men en elendig tittel uansett. Den franske originaltittelen "Le bouclier arverne" betyr jo "Høvdingens skjold" (som forøvrig er logisk oversatt til "The Chieftain's Shield" på den engelske utgaven). Her synes jeg virkelig en revidering er på sin plass.
En enda mer intetsigende tittel er "Romernes skræk!", som ikke sier noe som helst om innholdet i albumet den står på. Den fulle danske (og svenske/norske) tittel på dette album var opprinnelig "Asterix & Obelix - Romernes skræk!", og det gir i hvert fall litt mer mening enn bare "Romernes skræk!" som det har blitt senere. Men en elendig tittel uansett. Den franske originaltittelen "Le bouclier arverne" betyr jo "Høvdingens skjold" (som forøvrig er logisk oversatt til "The Chieftain's Shield" på den engelske utgaven). Her synes jeg virkelig en revidering er på sin plass.
- Carsten Søndergaard
- Brugerniveau 7
- Indlæg: 7167
- Tilmeldt: 2. apr 2005, 00:28
- Geografisk sted: København
- Kontakt:
Re: Spørgsmål ang. de nye Asterix bind
Hm... egentlig havde jeg tænkt mig at lade dem være, som de er, men det kan nu godt være, at jeg ombestemmer mig med et par stykker. Faktisk er en af de allerværste "Asterix og trylledrikken", som ikke handler om trylledrikken, men om Miraculix' gyldne segl, som jo også er originaltitlen på fransk. På dansk hænger seglen og svæver helt umotiveret på forsiden, det gør den ikke på fransk, hvor titlen netop refererer til den. Men det er for sent for det albums vedkommende.Mesterius skrev:Et annet spørsmål til Carsten: har dere vurdert å revidere titlene på noen av Asterix-albumene, slik dere har gjort med Tintin? Noen av de gamle Gutenberghus-titlene virker jo mildt sagt tilfeldig valgt. For eksempel er "Asterix og trylledrikken" en temmelig anonym tittel på albumet som på originalspråket heter "La serpe d'or", eller "Gullsigden".
En enda mer intetsigende tittel er "Romernes skræk!", som ikke sier noe som helst om innholdet i albumet den står på. Den fulle danske (og svenske/norske) tittel på dette album var opprinnelig "Asterix & Obelix - Romernes skræk!", og det gir i hvert fall litt mer mening enn bare "Romernes skræk!" som det har blitt senere. Men en elendig tittel uansett. Den franske originaltittelen "Le bouclier arverne" betyr jo "Høvdingens skjold" (som forøvrig er logisk oversatt til "The Chieftain's Shield" på den engelske utgaven). Her synes jeg virkelig en revidering er på sin plass.
Den danske filmimportør havde tænkt sig, at filmen fra sidste år skulle hedde "Asterix og trylledrikken", men det gik jo ikke, for filmen er ikke baseret på det album. Derfor blev titlen kæmpelang: "Asterix og trylledrikkens hemmelighed". Hvad der vel egentlig også er en bedre titel uanset.
Men du har ret med fx "Romernes skræk" - eller som den hedder med udråbstegn: "Romernes skræk!" Flere andre titler slutter med udråbstegn på dansk, de bliver i hvert fald strøget. Denne underlige praksis stammer fra Fart og tempo, hvor masser af episodetitler på mange forskellige serier havde danske (og måske også norske) titler som endte med udråbstegn, selv om de ikke gjorde det på fransk. Redaktionen har åbenbart ikke syntes, de lød fængende nok i sig selv. !
Re: Spørgsmål ang. de nye Asterix bind
Godt spørgsmål! Synd at det kommer EFTER at Trylledrikken er udgivet.Mesterius skrev:Et annet spørsmål til Carsten: har dere vurdert å revidere titlene på noen av Asterix-albumene, slik dere har gjort med Tintin? Noen av de gamle Gutenberghus-titlene virker jo mildt sagt tilfeldig valgt...
Ja, hvis man kan finde gode titler, der er tættere på originaltitlerne, er det udmærket.Carsten Søndergaard skrev:Hm... egentlig havde jeg tænkt mig at lade dem være, som de er, men det kan nu godt være, at jeg ombestemmer mig med et par stykker...
"...for mange stavefejl hæmmer læsningen. De får dygtige læsere til at se fejl i stedet for indhold, og de skader den skrivendes troværdighed."
(Citatet er fra en kollega, som ikke er interesseret i at få sit navn bekendtgjort her.)
(Citatet er fra en kollega, som ikke er interesseret i at få sit navn bekendtgjort her.)
Re: Spørgsmål ang. de nye Asterix bind
Ja, det er det jo! Det var bare noe som plutselig slo meg. Og jeg ble litt overrasket da jeg gikk inn på cobolt.dk og så at "Asterix og trylledrikken" het det samme som alltid i Den store Asterix 1.benadikt skrev:Godt spørgsmål! Synd at det kommer EFTER at Trylledrikken er udgivet.Mesterius skrev:Et annet spørsmål til Carsten: har dere vurdert å revidere titlene på noen av Asterix-albumene, slik dere har gjort med Tintin? Noen av de gamle Gutenberghus-titlene virker jo mildt sagt tilfeldig valgt...
Det samme er jo dessverre tilfelle her i Norge. Egmont har ikke benyttet anledningen til å revidere albumtitlene i nyutgivelsen som de startet med i 2017 (altså den som ikke solgte godt nok for Egmont Danmark, men som har blitt en hit i Norge). Selv om de faktisk benyttet anledningen til å revidere kronologien og pensjonere den gamle norske (tilsvarende danske) rekkefølgen på de tidlige albums en gang for alle. Så de nåværende norske albumtitler er stadig "Asterix og styrkedråpene" på nr. 2 og "Romernes skrekk" på nr. 11 (nå uten utropstegn):
Ja, jeg kan forstå at du vil bli kvitt utropstegnene. Men enkelte av Gutenberghus-titlene gir enda mindre mening UTEN utropstegn. Det er når du leser "Romernes skræk!" med utropstegn at du kan forstå sånn noenlunde hva Gutenberghus tenkte på den gangen -- og enda bedre med den fulle tittel "Asterix & Obelix - Romernes skræk!" (for det er altså Asterix og Obelix denne tittelen spesifikt henspiller på). "Romernes skræk" uten disse elementer er jo virkelig fullkomment meningsløst.Carsten Søndergaard skrev:Men du har ret med fx "Romernes skræk" - eller som den hedder med udråbstegn: "Romernes skræk!" Flere andre titler slutter med udråbstegn på dansk, de bliver i hvert fald strøget. Denne underlige praksis stammer fra Fart og tempo, hvor masser af episodetitler på mange forskellige serier havde danske (og måske også norske) titler som endte med udråbstegn, selv om de ikke gjorde det på fransk. Redaktionen har åbenbart ikke syntes, de lød fængende nok i sig selv. !
- Carsten Søndergaard
- Brugerniveau 7
- Indlæg: 7167
- Tilmeldt: 2. apr 2005, 00:28
- Geografisk sted: København
- Kontakt:
Re: Spørgsmål ang. de nye Asterix bind
Man kan ikke konkludere, at den ikke solgte godt nok i Danmark, men at Egmont ikke vidste, hvordan de skulle sælge den. Derfor har de ikke gjort noget aktivt salgsarbejde for den. I stedet overlod de hele oplaget til Faraos Cigarer, som er stort set det eneste sted, den har kunnet fås.Mesterius skrev:nyutgivelsen som de startet med i 2017 (altså den som ikke solgte godt nok for Egmont Danmark, men som har blitt en hit i Norge).
Ja, jeg er helt enig i det hele.Mesterius skrev:Ja, jeg kan forstå at du vil bli kvitt utropstegnene. Men enkelte av Gutenberghus-titlene gir enda mindre mening UTEN utropstegn. Det er når du leser "Romernes skræk!" med utropstegn at du kan forstå sånn noenlunde hva Gutenberghus tenkte på den gangen -- og enda bedre med den fulle tittel "Asterix & Obelix - Romernes skræk!" (for det er altså Asterix og Obelix denne tittelen spesifikt henspiller på). "Romernes skræk" uten disse elementer er jo virkelig fullkomment meningsløst.
De næste 6 titler, som er i dansk produktion nu, er der ingen grund til at ændre på.
5. Gallien rundt
6. Asterix og Kleopatra
7. Tvekampen
8. Asterix og briterne
9. Asterix og vikingerne
10. Asterix i trøjen (Titlen kunne selvfølgelig også være "Asterix som legionær" ... men "Asterix i trøjen" klinger faktisk bedre, uanset at "i trøjen" i dag er et forældet begreb)
Så overvejelser starter med album 11
Re: Spørgsmål ang. de nye Asterix bind
I tilfellet med Asterix-bøkene fra 2017 var vel avtalen helt fra starten av at Faraos Cigarer skulle stå for distribusjonen. Men ja, det er et ganske tydelig tegn på at Egmont ikke ønsket å bruke et øre på markedsføring selv. Merkelig at de ikke viste noen interesse i å få dem distribuert i danske bokhandler. Det skulle man jo tro at mange forhandlere ville være ivrige etter.Carsten Søndergaard skrev:Man kan ikke konkludere, at den ikke solgte godt nok i Danmark, men at Egmont ikke vidste, hvordan de skulle sælge den. Derfor har de ikke gjort noget aktivt salgsarbejde for den. I stedet overlod de hele oplaget til Faraos Cigarer, som er stort set det eneste sted, den har kunnet fås.Mesterius skrev:nyutgivelsen som de startet med i 2017 (altså den som ikke solgte godt nok for Egmont Danmark, men som har blitt en hit i Norge).
Re: Spørgsmål ang. de nye Asterix bind
Den moderne forside til Asterix og Kleopatra er forresten et trist syn sammenlignet med den franske originalen. Her i sin eneste danske utgave, fra 1998 (teksten nederst er bare helt vidunderlig):
Det modifiserte nye cover er virkelig ikke i nærheten:
Det modifiserte nye cover er virkelig ikke i nærheten:
- Carsten Søndergaard
- Brugerniveau 7
- Indlæg: 7167
- Tilmeldt: 2. apr 2005, 00:28
- Geografisk sted: København
- Kontakt:
Re: Spørgsmål ang. de nye Asterix bind
Jo, men de havde ikke længere noget system til at sælge og distribuere til boghandlere, så de var mere eller mindre ude af stand til selv at håndtere det. Når de alligevel udgav dem, har det formentlig været under pres fra Egmont i Norge eller Tyskland, men det blev jo en temmelig halvhjertet indsats, hvilket også var årsagen til, at rettighedhaverne opfordrede Cobolt til at overtage rettighederne.Mesterius skrev:I tilfellet med Asterix-bøkene fra 2017 var vel avtalen helt fra starten av at Faraos Cigarer skulle stå for distribusjonen. Men ja, det er et ganske tydelig tegn på at Egmont ikke ønsket å bruke et øre på markedsføring selv. Merkelig at de ikke viste noen interesse i å få dem distribuert i danske bokhandler. Det skulle man jo tro at mange forhandlere ville være ivrige etter.
Til gengæld falder den moderne forside ind i rækken af de øvrige. Den helt oprindelige forside var jo en satire over filmplakaten til Cleopatra-filmen fra 1963 med Elizabeth Taylor. Et emne som kun nævnes i forbifarten i efterskriftet til Egmonts 2017-udgave, men som langt mere udførligt forklares og illustreres i ekstramaterialet i Den store Asterix 3.Mesterius skrev:Den moderne forside til Asterix og Kleopatra er forresten et trist syn sammenlignet med den franske originalen. Her i sin eneste danske utgave, fra 1998 (teksten nederst er bare helt vidunderlig):
Det modifiserte nye cover er virkelig ikke i nærheten:
Re: Spørgsmål ang. de nye Asterix bind
Jeg synes altså ikke dét er et godt nok argument til å erstatte den originale forside. Hvorfor må alt på liv og død homogeniseres og ensrettes? Den originale forside har særpreg og stil, og det er jo nettopp parodien på Cleopatra-filmplakaten som gjør den så fantastisk. Og hva så om parodien ikke lenger er aktuell? 1965-forsiden ble brukt på den franske utgave av albumet i 45 år, og det solgte utmerket. Jeg tror alle som leser teksten skjønner at det er snakk om en filmplakatsatire, selv om de ikke har sett originalplakaten.Carsten Søndergaard skrev:Til gengæld falder den moderne forside ind i rækken af de øvrige. Den helt oprindelige forside var jo en satire over filmplakaten til Cleopatra-filmen fra 1963 med Elizabeth Taylor. Et emne som kun nævnes i forbifarten i efterskriftet til Egmonts 2017-udgave, men som langt mere udførligt forklares og illustreres i ekstramaterialet i Den store Asterix 3.Mesterius skrev:Den moderne forside til Asterix og Kleopatra er forresten et trist syn sammenlignet med den franske originalen. Her i sin eneste danske utgave, fra 1998 (teksten nederst er bare helt vidunderlig):
Det modifiserte nye cover er virkelig ikke i nærheten:
Forøvrig fint at originalforsiden blir behørig omtalt og illustrert i det kommende samlebindet.
- Carsten Søndergaard
- Brugerniveau 7
- Indlæg: 7167
- Tilmeldt: 2. apr 2005, 00:28
- Geografisk sted: København
- Kontakt:
Re: Spørgsmål ang. de nye Asterix bind
Jah, joh, jah ... jeg er ikke principielt uenig, men lidt "praktisk" uenig. Hvis det havde været en serie, der mere levede af ren nostalgi, af et mere eller mindre indforstået fanpublikum, lad os sige Rødskæg, Natacha, Clifton, Franka, Jerry Spring, Bruno Brazil, Michel Vaillant etc. - så ville jeg også gå ind for den helt originale forside. Men Asterix har jo en meget bredere position i markedet. Den har så stærke eviggrønne humoristiske og kunstneriske kvaliteter, at den kan læses af hvem som helst, også nye og meget yngre læsere end os. Og dem er man nødt til at tilgodese. For dem ville den gamle Kleopatra-forside fremstå som noget obskurt, måske en fagbog, i hvert fald ikke et almindeligt tegneseriealbum.Mesterius skrev:Jeg synes altså ikke dét er et godt nok argument til å erstatte den originale forside. Hvorfor må alt på liv og død homogeniseres og ensrettes? Den originale forside har særpreg og stil, og det er jo nettopp parodien på Cleopatra-filmplakaten som gjør den så fantastisk. Og hva så om parodien ikke lenger er aktuell? 1965-forsiden ble brukt på den franske utgave av albumet i 45 år, og det solgte utmerket. Jeg tror alle som leser teksten skjønner at det er snakk om en filmplakatsatire, selv om de ikke har sett originalplakaten.
Vi er også nødt til at anerkende, at Uderzo selv har lavet de nye forsider og dermed er gået ind for dem. Vi kan ikke vide, om han har været under en eller anden form for pres. Men i hvert fald har han selv accepteret fornyelsen og selv lavet dem. Det er man tvunget til at respektere.
Re: Spørgsmål ang. de nye Asterix bind
Ellers mister jo positurene til Asterix og Obelix på coveret nærmest all mening når forsiden som helhet ikke lenger er en parodi på filmplakaten:
- Carsten Søndergaard
- Brugerniveau 7
- Indlæg: 7167
- Tilmeldt: 2. apr 2005, 00:28
- Geografisk sted: København
- Kontakt:
Re: Spørgsmål ang. de nye Asterix bind
Måske bør jeg nævne, at de enkeltstående album bliver tilgængelige igen på dansk. Det sker fra 2021. Så Cobolt udgiver ikke kun samlebindene Den store Asterix, men også alle de klassiske album i helt klassisk enkeltform.
Men der er nødt til at være overensstemmelse med forsiderne, der vises i samlebindene (på bagsiderne og i fuldt format indeni) og de kommende enkeltalbum. Særlige historiske forhold, som for eksempel om den oprindelige Kleopatra-forside, illustreres og forklares til gengæld udførligt for de særligt interesserede i samlebindene Den store Asterix. Hvor ekstramaterialet jo er dobbelt så omfangsrigt som i Egmonts udgaver.
Men der er nødt til at være overensstemmelse med forsiderne, der vises i samlebindene (på bagsiderne og i fuldt format indeni) og de kommende enkeltalbum. Særlige historiske forhold, som for eksempel om den oprindelige Kleopatra-forside, illustreres og forklares til gengæld udførligt for de særligt interesserede i samlebindene Den store Asterix. Hvor ekstramaterialet jo er dobbelt så omfangsrigt som i Egmonts udgaver.
Re: Spørgsmål ang. de nye Asterix bind
Jeg har forresten enda et spørsmål angående de nye Asterix-bøker, Carsten: Vet du hvorfor de ikke er tilgjengelige på Adlibris i Norge og Sverige? Jeg har tenkt litt på å kanskje kjøpe det kommende bind 3, ettersom Asterix og Kleopatra er et av favorittalbumene mine. Men verken nr. 3 eller de første to bindene er å finne på Adlibris! Jeg prøvde til og med å søke på ISBN-numrene til Volum 1 og 2, men ingenting.
For å sette dette litt i kontekst: Adlibris har så lenge jeg kan huske ført alle tegneserieutgivelser fra Cobolt. Det er der jeg har kjøpt omtrent alt jeg har fra forlaget deres. Så at de ikke fører de nye, flotte utgivelsene med Asterix er rett og slett et mysterium. Er dette en bevisst strategi fra en eller annen for at de norske samlealbumene skal selge bedre?
Det går selvsagt an å bestille bøkene til Norge via danske netthandlere... men inkludert porto osv. blir det en betydelig dyrere totalpris enn det hadde vært å kjøpe dem via Adlibris. Så jeg skulle gjerne sett at Adlibris tok inn Den store Asterix slik de gjør med ALLE andre utgivelser fra Cobolt.
For å sette dette litt i kontekst: Adlibris har så lenge jeg kan huske ført alle tegneserieutgivelser fra Cobolt. Det er der jeg har kjøpt omtrent alt jeg har fra forlaget deres. Så at de ikke fører de nye, flotte utgivelsene med Asterix er rett og slett et mysterium. Er dette en bevisst strategi fra en eller annen for at de norske samlealbumene skal selge bedre?
Det går selvsagt an å bestille bøkene til Norge via danske netthandlere... men inkludert porto osv. blir det en betydelig dyrere totalpris enn det hadde vært å kjøpe dem via Adlibris. Så jeg skulle gjerne sett at Adlibris tok inn Den store Asterix slik de gjør med ALLE andre utgivelser fra Cobolt.