Hvilke franske fagudtryk behøver ingen oversættelse til dansk

Diskussion og nyheder om Euroklassikere
Noeffe
Brugerniveau 2
Brugerniveau 2
Indlæg: 191
Tilmeldt: 10. mar 2006, 13:25

Re: Hvilke franske fagudtryk behøver ingen oversættelse til dansk

Indlæg af Noeffe »

Integrale kender jeg.
De øvrige har jeg aldrig set før og dermed ingen anelse om, hvad de dækker over.

Jeg har været gennem undervisningssystemet inkl. en videregående uddannelse UDEN at have haft noget, der ligner franskundervisning.
Så jo, de ord behøver oversættelse til dansk.

Altså for mig :-)
Brugeravatar
Mogens
Brugerniveau 3
Brugerniveau 3
Indlæg: 781
Tilmeldt: 4. dec 2009, 00:11

Re: Hvilke franske fagudtryk behøver ingen oversættelse til dansk

Indlæg af Mogens »

Det er måske lidt selvmodsigende, for selvom jeg er konservativ anlagt og prøver at holde fast i de danske udtryk og den "gamle" grammatik, kan jeg også godt lide at lege med sproget og finde på sjove sætninger eller fjogede ord, der kan få modtageren til at smile (omend måske kun af overbærenhed). :lol:

Som bosiddende i Tyskland i snart 14 år, er jeg efterhånden ved at miste følelsen med det danske sprog. Er jeg udenlandsdansker eller blot udlandsdansker? Er jeg midaldrende eller middelaldrende? Jeg gør mig dog den umage at slå op i ordbogen, inden jeg sender mine bidrag ud i den vide (eller var det den hvide?) verden til evig hån og bespottelse. Og hvis jeg tager fejl, kan jeg altid påstå, at tommelfingeren sad forkert dén dag eller at jeg legede med sproget. :D

Jeg har aldrig haft fransk i skolen, så jeg skal ikke gøre mig klog på de forskellige tegneserieudtryk, men jeg ved, at konen og jeg forstår hinanden, når vi kommunikerer på fransk herhjemme. :lol:
Brugeravatar
Carsten Søndergaard
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 7167
Tilmeldt: 2. apr 2005, 00:28
Geografisk sted: København
Kontakt:

Re: Hvilke franske fagudtryk behøver ingen oversættelse til dansk

Indlæg af Carsten Søndergaard »

Mogens skrev: 22. feb 2021, 23:54Som bosiddende i Tyskland i snart 14 år
Egentlig er det interessant, hvor mange af Serielands aktive brugere, der bor i udlandet (altså set fra Danmark). Efterhånden har jeg kendskab til nogle stykker, en rimelig stor procentdel af de aktive brugere.

Dette endda selv om der mest diskuteres danske udgivelser.

Skyldes det mon det hyggelige eller praktiske ved at have en tråd til hjemlandet i det fremmede? Man kan godt være lidt nysgerrig.

Hvis man læser kommentarsporet på information.dk, ser man samme tendens. Overraskende mange udlandsdanskere (eller udenlandsdanskere!) deltager i debatten om danske politiske og sociale forhold.

Det er vel også på sin plads at nævne, Googa, som du selv flere gange selv har fortalt, at du har boet i udlandet en vis del af dit liv. Hvilket uden tvivl har påvirket din omgang med andre sprog end dansk.
Brugeravatar
GoogaMooga
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 22977
Tilmeldt: 17. feb 2005, 21:38

Re: Hvilke franske fagudtryk behøver ingen oversættelse til dansk

Indlæg af GoogaMooga »

Carsten Søndergaard skrev: 23. feb 2021, 01:08
Det er vel også på sin plads at nævne, Googa, som du selv flere gange selv har fortalt, at du har boet i udlandet en vis del af dit liv. Hvilket uden tvivl har påvirket din omgang med andre sprog end dansk.
Det er rigtigt, Carsten, sammenlagt 20 år i England, Nigeria, og Japan. Men dermed ikke sagt, at jeg er ligeglad med det danske sprog. Tværtimod begræder jeg det dårlige dansk, der tales i TV, og skrives af journalister. For sådan har det ikke altid været. For to dage siden kom jeg til at tænde for TV2 og hørte en 26-årig mand sige denne sætning til sin nyfødte søn:

"Og her er så det bord, hvor dig og mig vi skal skifte."
"It's a mod, mod, mod, mod world, luv!" -- Twiggy
Brugeravatar
Mogens
Brugerniveau 3
Brugerniveau 3
Indlæg: 781
Tilmeldt: 4. dec 2009, 00:11

Re: Hvilke franske fagudtryk behøver ingen oversættelse til dansk

Indlæg af Mogens »

Hvad er det nu, man siger? Man tager ud for at finde hjem. :)

Jeg mindes, at jeg tog et bevidst (fra)valg om ikke at knytte forbindelser til andre udlandsdanskere, fordi jeg ville integrere mig bedst muligt og ikke løbe om hjørner med sproget. Man kan selvfølgelig påstå, at det ene ikke udelukker det andet, men sådan var min tilgang til min nye tilværelse i Tyskland dengang. Jeg ønskede at gøre mig umage, og når man gør sig umage, får man en anden respekt for tingene. Jeg lærte, at sprog kræver mod og vedholdenhed.

Jeg tror, at det var Steen Bostrup, der i sin tid gav udtryk for, hvor vigtigt det var for ham at tale korrekt dansk. Det kan man kun have respekt for, selvom jeg ikke tog det så seriøst på det givne tidspunkt. Og Googa har fuldkommen ret, når han begræder, hvordan folk omgås og omgår det danske sprog. Jeg mærker det hvér gang, jeg er på besøg i Danmark. Det gør næsten ondt i ørerne, når man hører den danske udtale, og sproget forekommer nogle gange nærmest "beskidt". Jeg er ikke nogen messias eller bannerfører, men man øjner en tendens blandt visse grupperinger, at det tilsyneladende er sejere at tale gebrokkent dansk, fremfor at fremstå som et intelligent individ. Man kan selvfølgelig narre fjenden, men jeg undrer mig alligevel over, hvad man får ud af at gøre sig dummere, end man vitterligt er.

Jeg kan ikke helt huske, hvornår jeg fandt min vej til Serieland (eller Danske Tegneserieskabere eller hvad dét hed tidligere), men jeg læste udelukkende med for anmeldelsernes skyld eller for at finde nyheder om kommende udgivelser. Jeg havde ikke noget behov for at blande mig i debatterne eller for at give min mening til kende, men der var da tidspunkter, hvor jeg gerne ville deltage "aktivt", men jeg forblev tavs, da jeg ikke kunne se, hvad jeg kunne bidrage med, i forhold til en samling af entusiaster, der jo allerede vidste alt om det kulørte medie. Det er jo en "rookies" lod, at han måske ikke bliver taget alvorligt eller seriøst, hvis han ikke kan imponere den garvede garde. :)

Én ting har jeg dog lært af at bo i Tyskland, nemlig at tegneserier bedst kan læses på dansk. Dét er ren hygge. :)
Brugeravatar
Carsten Søndergaard
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 7167
Tilmeldt: 2. apr 2005, 00:28
Geografisk sted: København
Kontakt:

Re: Hvilke franske fagudtryk behøver ingen oversættelse til dansk

Indlæg af Carsten Søndergaard »

Men er det ikke meget almindeligt og naturligt? Det med, at hvis man bosætter sig udenlands i en årrække og så vender hjem, vil man synes at sproget har ændret sig iøjnefaldende (om man så må sige) - og altid til det værre. Formentlig fordi man ikke oplever det naturlige skred, der sker løbende hen ad vejen?
Brugeravatar
GoogaMooga
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 22977
Tilmeldt: 17. feb 2005, 21:38

Re: Hvilke franske fagudtryk behøver ingen oversættelse til dansk

Indlæg af GoogaMooga »

Et fællestræk for mange udlandsdanskere, måske endda de fleste, er at man kan blive mere dansksindet af det. Det går op for én, hvor lille og skrøbeligt et land som Danmark er, også sproget og kulturen. Sådan noget som den Danske Sømandskirke i Yokohama i sin tid, betød meget, hvor man hvis man var bosiddende i Danmark måske ikke ville tænke over sådan noget. Der findes jo også et blad for udlandsdanskere, Dansk Samvirke.
"It's a mod, mod, mod, mod world, luv!" -- Twiggy
Brugeravatar
Mogens
Brugerniveau 3
Brugerniveau 3
Indlæg: 781
Tilmeldt: 4. dec 2009, 00:11

Re: Hvilke franske fagudtryk behøver ingen oversættelse til dansk

Indlæg af Mogens »

Jeg er ikke sprogforsker, men du har sandsynligvis ret. Dog kan man undre sig over, at mennesket er sådan indrettet, at vi altid føler, at alt ændrer sig til det værre, uanset om det er sproget, euroklassikere, mængder af sne, vejret generelt eller politikkernes troværdighed. Ender vi alle sammen med at blive nogle ulidelige røvhuller, der ikke har andet at lave, end at spejde ud af vinduet efter det liv, vi havde engang for længe siden, inden verden gik af lave? :lol: :lol:
Brugeravatar
GoogaMooga
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 22977
Tilmeldt: 17. feb 2005, 21:38

Re: Hvilke franske fagudtryk behøver ingen oversættelse til dansk

Indlæg af GoogaMooga »

Tror det var Jacob Haugaard, der sagde i serien Ronkedorerne, "Hvis man ikke ender som en sur gammel mand, er der noget galt." Han sagde det for sjov, men der er noget om snakken. Allerede på Sokrates' tid snakkede man om, at verden var af lave.
"It's a mod, mod, mod, mod world, luv!" -- Twiggy
Brugeravatar
Carsten Søndergaard
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 7167
Tilmeldt: 2. apr 2005, 00:28
Geografisk sted: København
Kontakt:

Re: Hvilke franske fagudtryk behøver ingen oversættelse til dansk

Indlæg af Carsten Søndergaard »

GoogaMooga skrev: 24. feb 2021, 00:44 Et fællestræk for mange udlandsdanskere, måske endda de fleste, er at man kan blive mere dansksindet af det. Det går op for én, hvor lille og skrøbeligt et land som Danmark er, også sproget og kulturen. Sådan noget som den Danske Sømandskirke i Yokohama i sin tid, betød meget, hvor man hvis man var bosiddende i Danmark måske ikke ville tænke over sådan noget. Der findes jo også et blad for udlandsdanskere, Dansk Samvirke.
Det er formentlig meget naturligt, og mennesket er formentlig grundlæggende ret konservativt (hvad man dog efter bedste evne naturligvis bør kæmpe imod som individ). Ja, Dansk Samvirke, eller som her Copenhagen Post, der følte sig kaldet til at omtale, at der nu var udkommet en tegneserie om dronning Margrethe. Konservativt og moderne på samme tid, ikke? Den gode, gamle dronning i moderne kulturel aftapning.
https://cphpost.dk/?p=2968
Mesterius
Brugerniveau 4
Brugerniveau 4
Indlæg: 1837
Tilmeldt: 19. maj 2018, 01:13

Re: Hvilke franske fagudtryk behøver ingen oversættelse til dansk

Indlæg af Mesterius »

Carsten Søndergaard skrev: 21. feb 2021, 00:06
Henriette Westh skrev: 20. feb 2021, 07:41 Det er altid interessant at se, hvilke nye udtryk, der i sidste ende bliver accepteret af det danske folk. Jeg husker dengang, computeren opstod som begreb. Man forsøgte sig først med "datamat". Jeg har endda en EDB (som det mest hed dengang) ordbog fra Borgen, hvor ordet datamat indgår. Men ordet vandt aldrig indpas, og i dag siger vi ganske naturligt "computer".
Det skyldes kun, at danskere er sprogligt utroligt dovne og anglofile i forhold til fx nordmænd, svenskere og franskmænd.

På norsk hedder en computer datamaskin, på svensk dator, på fransk ordinateur.

Ligesom en harddisk på norsk hedder platelager, på svensk hårddisk, på fransk disque dur (ofte forkortet DD ligesom BD for bande dessinée).

"Computer" stammer fra 1600-tallet og betegner "en som regner". Brugt indtil midten af det 20. århundrede som stillingsbetegnelse for bogholderiassistenter. Da kvinder skulle have mindre i løn end mænd, var de fleste computere i 1943 kvinder!
Jeg er norsk, og jeg må bare si at jeg aldri noensinne har hørt noen si "platelager" (selv om jeg observerer at ordet brukes på norsk Wikipedia). Det jeg hører folk si er "harddisk" eller "hard drive" (det siste med engelsk uttale).

Ellers er det helt sant at vi bruker ordet datamaskin. Men i de senere år har jeg inntrykk av at langt de fleste sier enten PC eller Mac.
Brugeravatar
Carsten Søndergaard
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 7167
Tilmeldt: 2. apr 2005, 00:28
Geografisk sted: København
Kontakt:

Re: Hvilke franske fagudtryk behøver ingen oversættelse til dansk

Indlæg af Carsten Søndergaard »

Mesterius skrev: 5. mar 2021, 14:00Jeg er norsk, og jeg må bare si at jeg aldri noensinne har hørt noen si "platelager" (selv om jeg observerer at ordet brukes på norsk Wikipedia). Det jeg hører folk si er "harddisk" eller "hard drive" (det siste med engelsk uttale).
Men kha så i Bergen, da? :D
Mesterius
Brugerniveau 4
Brugerniveau 4
Indlæg: 1837
Tilmeldt: 19. maj 2018, 01:13

Re: Hvilke franske fagudtryk behøver ingen oversættelse til dansk

Indlæg af Mesterius »

Carsten Søndergaard skrev: 5. mar 2021, 16:19
Mesterius skrev: 5. mar 2021, 14:00Jeg er norsk, og jeg må bare si at jeg aldri noensinne har hørt noen si "platelager" (selv om jeg observerer at ordet brukes på norsk Wikipedia). Det jeg hører folk si er "harddisk" eller "hard drive" (det siste med engelsk uttale).
Men kha så i Bergen, da? :D
I Bergen sier folk mye rart, så det skal jeg ikke uttale meg for skråsikkert om. :P Men jeg har aldri i mine levedager sett en nordmann si eller skrive "platelager" når hun/han mener harddisken på maskinen.
Brugeravatar
Carsten Søndergaard
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 7167
Tilmeldt: 2. apr 2005, 00:28
Geografisk sted: København
Kontakt:

Re: Hvilke franske fagudtryk behøver ingen oversættelse til dansk

Indlæg af Carsten Søndergaard »

Mesterius skrev: 5. mar 2021, 19:51I Bergen sier folk mye rart, så det skal jeg ikke uttale meg for skråsikkert om. :P Men jeg har aldri i mine levedager sett en nordmann si eller skrive "platelager" når hun/han mener harddisken på maskinen.
Det er egentlig lidt trist (og underligt at norsk Wikipedia ikke er mere oppe på beatet (som man ville sige på danglish)). Efter min mening er norsk er meget smukkere sprog end dansk.

Tag bare en sætning som "I Bergen sier folk mye rart". Vældigt meget smukkere end "I Bergen siger folk meget mærkeligt". :P
Mesterius
Brugerniveau 4
Brugerniveau 4
Indlæg: 1837
Tilmeldt: 19. maj 2018, 01:13

Re: Hvilke franske fagudtryk behøver ingen oversættelse til dansk

Indlæg af Mesterius »

Carsten Søndergaard skrev: 6. mar 2021, 00:00
Mesterius skrev: 5. mar 2021, 19:51I Bergen sier folk mye rart, så det skal jeg ikke uttale meg for skråsikkert om. :P Men jeg har aldri i mine levedager sett en nordmann si eller skrive "platelager" når hun/han mener harddisken på maskinen.
Det er egentlig lidt trist (og underligt at norsk Wikipedia ikke er mere oppe på beatet (som man ville sige på danglish)). Efter min mening er norsk er meget smukkere sprog end dansk.

Tag bare en sætning som "I Bergen sier folk mye rart". Vældigt meget smukkere end "I Bergen siger folk meget mærkeligt". :P
Apropos det: Det tok meg litt tid å skjønne at "rart" på dansk slett ikke betyr mærkelig, men morsomt. :P Rar forskjell.

Men ja, jeg liker godt det norske språk selv. Jeg er kanskje litt inhabil til å uttale meg siden jeg selv er norsk, men jeg har alltid sett på norsk som en veldig fin middelvei mellom de danske og svenske språkene. Ikke så formelt som dansk, men heller ikke så "muntlig" som svensk.
Besvar