Ralf König tegner Lucky Luke hyldestalbum

Diskussion og nyheder om Euroklassikere
Mesterius
Brugerniveau 4
Brugerniveau 4
Indlæg: 1837
Tilmeldt: 19. maj 2018, 01:13

Re: Ralf König tegner Lucky Luke hyldestalbum

Indlæg af Mesterius »

Carsten Søndergaard skrev: 17. okt 2021, 23:44
Mesterius skrev: 17. okt 2021, 02:00Ja, og man kan kanskje stadig overveie det når det gjelder Königs Lucky Luke. For hvis vi sammenligner de franske og tyske bildeeksempler du delte, ser vi fort at den franske fontteksting ikke er så presist tilpasset boblene som Königs håndteksting. Det er en temmelig tydelig forskjell. Så jeg stemmer fortsatt for håndteksting av Königs "Zarter Schmelz". :)
Ja, man ser tydeligt, at den franske ikke er håndtekstet. Men noget kunne nu nok afhjælpes ved at arbejde mere med den digitale i de enkelte bobler. Så bliver det bare nemt så tidskrævende, at man alligevel vil overveje en håndtekstning. I den sidste ende handler det også om, hvad man har tid og råd til. Umiddelbart vil jeg nok vælge den digitale trods alt, og så gøre LIDT mere ud af det end franskmændene.
Forståelig. Selv om håndteksting som kjent alltid selger best og får de beste anmeldelsene. Ergo er det alltid den beste vei å gå. :D
Carsten Søndergaard skrev: 17. okt 2021, 23:44
Mesterius skrev: 17. okt 2021, 02:00Da skulle jeg ønske at Emile Bravo også insisterte på at alle som oversetter tegneseriene hans benytter en spesifikk font. Egmont Norge benytter nemlig denne personlighetsløse fonten til Splint-albumene hans (og til nær sagt alle andre ekstraordinære Splint-album de utgir). Estetisk ser det ganske grufullt ut:

Billede
Jeg tillader at erklære mig enig :-) Til Cobolts udgave brugte jeg CCHedgeBackwardsLower, som på forskellig vis er tiltet og smallet og med optisk spatiering, så den i hvert fald stilmæssigt minder om Bravos håndtekstning. Ikke at det er nemt at arbejde med den, det er det aldrig med fonte der består af både store og små bogstaver, fordi der nemt stikker noget op i linjen ovenfor eller ned i linjen nedenfor, og i særdeles her, fordi Bravo har anpasset boblernes figur fuldstændig præcist efter omfanget af den franske ordlyd. Men efter min mening er det værd at gøre noget ud af, ikke mindst når det handler om en så fantastisk tegneserie som her.
Ja, det er akkurat det som er poenget. Bravos Splint-album er noe av det beste jeg har lest med figuren de siste ti år. De fortjener en førsteklasses presentasjon. Og så fungerer den danske fonten veldig fint estetisk med Bravos tegninger, som håndtekstingen gjør i den franske original. Det føles også som et poeng at teksten minner en del om Tintin-fonten, med tanke på hvor stilmessig inspirert av Hergé Bravo er.

Billede
Brugeravatar
Carsten Søndergaard
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 7159
Tilmeldt: 2. apr 2005, 00:28
Geografisk sted: København
Kontakt:

Re: Ralf König tegner Lucky Luke hyldestalbum

Indlæg af Carsten Søndergaard »

Carsten Søndergaard skrev: 18. okt 2021, 00:08Bogstavet K forekommer næsten ikke i fransk, det er erstatter af C i langt de fleste sammenhænge. I særdeleshed et lille k er virkelig sjældent.
Nu blev jeg lige nysgerrig efter lidt data, og ifølge denne artikel er k på fransk lige så sjældent forekommende et bogstav som z, q, x og j.
https://l-express.ca/les-lettres-et-leur-frequence/

Man kan også slå op i en fransk ordbog og med det samme konstatere, at K-kapitlet i modsætning til en dansk (eller sikkert norsk) ordbog er næsten ikkeeksisterende.
Brugeravatar
Carsten Søndergaard
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 7159
Tilmeldt: 2. apr 2005, 00:28
Geografisk sted: København
Kontakt:

Re: Ralf König tegner Lucky Luke hyldestalbum

Indlæg af Carsten Søndergaard »

Mesterius skrev: 18. okt 2021, 00:51Forståelig. Selv om håndteksting som kjent alltid selger best og får de beste anmeldelsene. Ergo er det alltid den beste vei å gå. :D
Jo, helt principielt. Men altså, man må også bare erkende, at der er lavet virkelig meget dårlig håndtekstning i tidens løb, som ikke matchede tegnerens stil, eller som bare stod forskubbet i forhold til boblerne. Jeg mener helt oprigtigt at digital tekstning (i de senere år, ikke i digitaliseringens barndom) har gjort mange tegneserier både lettere at læse og æstetisk pænere. Alene det at montagen gør det muligt faktisk at placere teksten pænt centreret i boblerne er et stort fremskridt, som ofte ikke var muligt i gamle dage, fordi håndtekstningspapiret bølgede og vred sig, og det kunne være vanskeligt at holde det stabilt til tekstningen med mange bobler på en side. Uanset at man, som man faktisk havde på Interpresse og Carlsen i 1980'erne, folk ansat til med håndkraft at klippe og klistre i håndteksternes arbejde for at få teksterne til at stå pænest muligt.

Så jeg er ikke fundamentalist på den måde.
Mesterius
Brugerniveau 4
Brugerniveau 4
Indlæg: 1837
Tilmeldt: 19. maj 2018, 01:13

Re: Ralf König tegner Lucky Luke hyldestalbum

Indlæg af Mesterius »

Carsten Søndergaard skrev: 18. okt 2021, 00:08
Mesterius skrev: 17. okt 2021, 02:04Moulinsarts digitale Tintin-font, basert på håndtekstingen i fargealbumene, var jo noe av en katastrofe da den opprinnelig ble lansert tidlig på 2000-tallet. For Moulinsart hadde ikke tenkt på at andre språk enn fransk faktisk har liten k. Så den opprinnelige versjonen de utviklet av Tintin-fonten (eller Hergé-fonten eller hva de nå kaller den) inneholdt kun stor K. Noe som blant annet førte til at da Egmont Norge i starten av 2004 relanserte alle Tintin-albumene i en boks i miniformat, var det gjennomgående store K-er midt i ord i hvert eneste album. VaKKert, synes du iKKe?
Michael Farrs Tintin - The Complete Companion har også konsekvent store K-er i serierutene som vises i den engelske utgave; i hvert fall i førsteutgaven som jeg kjøpte i 2002. Men da Carlsen Comics lanserte de danske retroutgavene av fargealbumene i 2005, var problemet åpenbart ordnet opp i. Ble de små k-ene muligens lagt til i Tintin-fonten på Carlsens forespørsel?
Men det var ikke Moulinsart, der lavede fonten, det var en fanboy der havde lavet den for sjov, og som havde stillet den frit til rådighed for alle der ville have den. Og det ville Moulinsart gerne! Så vidt jeg ved har de aldrig betalt vedkommende noget for det grundarbejde, som trods alt blev udført.
Det der hadde jeg aldri forestilt meg! :o At Moulinsart av alle selskaper skulle begynne å bruke en fanlaget tekstfont som standard for Tintin-utgivelser verden over, istedenfor å fremstille sin egen. Vil det si at hvem som helst stadig kan bruke fonten i Tintin-albumene den dag i dag?

Jeg har forøvrig ønsket meg flere ganger at det ble fremstilt en ny og forbedret Tintin-font til bruk for internasjonale utgivere. Den nåværende er OK, men den ser ikke like bra ut som håndtekstingen i de franske album... den umiddelbare "lesbarheten" er ikke der på samme måte. Opplevelsen min av fonten i de danske retroutgavene i farger, er at bokstavene stort sett er akkurat litt for små til å være optimalt lesevennlige. Men det er også andre faktorer som gjør fonten mindre vellykket, som spatieringen mellom bokstavene. Her er en sammenligning av fonten i en engelsk utgave av Tintin i Tibet (digitalversjonen oversatt av Michael Farr) mot den originale franske håndteksting:

Billede

Billede
Carsten Søndergaard skrev: 18. okt 2021, 00:08 Men der var visse mangler, bl.a. skandinaviske bogstaver og så det famøse lille k. Bogstavet K forekommer næsten ikke i fransk, det er erstatter af C i langt de fleste sammenhænge. I særdeleshed et lille k er virkelig sjældent. Én gang kom det store K fra den oprindelige udgave af fonten også med på dansk, heldigvis kun på én side, første planche i Castafiores juveler i retroudgaven. Fordi vi dengang ikke havde adgang til illustrationsfilerne, skulle Casterman bearbejde den første planche, fordi de skulle indsætte juvelen i titlen foroven. Og så endte det med, at teksten i boblerne havde store K'er i stedet for små k'er. Det er dog ændret i senere oplag.
Aha, interessant. Vil det si at Carlsen Comics på egen hånd måtte designe og legge inn liten k i fonten når de danske retroutgavene ble satt i gang i 2005? Og hvordan fungerer det i dag? Er liten k (og skandinaviske bokstaver) integrert i fonten når Moulinsart sender den ut, eller må lokale utgivere legge det inn selv?
Carsten Søndergaard skrev: 18. okt 2021, 00:08 Björn Wahlberg har videreudviklet Tintin-fonten, blandt andet med varianter som en distort-udgave af titel-/lydordfonten (hvor bogstaverne ryster) og en særlig font til regiteksterne. Foreløbig findes der to danske retroudgaver, hvor denne særlige regi-tekstning er brugt i senere oplag (jeg husker ikke lige hvilke og hvilke oplag). Hvis jeg finder tid vil jeg ændre den i flere album i forbindelse med genoptryk.
Det håper jeg du gjør, jeg er veldig fan av alle tekstlige forbedringer av denne typen. :) Regitekster vil altså si fortellertekster?
Carsten Søndergaard skrev: 18. okt 2021, 00:08 Björn har også lavet en Petit Vingtième-Hergé-font, som han selv har brugt i de svenske fundamentalistiske udgaver, der udkommer nu. Desværre var alle de danske fundamentalistiske udgaver lavet da, og jeg er o.k. tilfreds med den font, der blev brugt i dem (moduleret udgave af fonten Silver Age. Men i forbindelse med det nyeste oplag af standard-/softcoverudgaven af Tintin i Sovjetunionen morede jeg mig med at ændre den i den danske udgave.
Ja, fonten Björn laget til sort-hvitt-albumene er virkelig flott! Jeg synes den står seg visuelt bedre enn fonten som brukes i fargealbumene. Håper du også vil bruke denne fonten i eventuelle fremtidige opplag av de andre sort-hvitt-album.

Jeg trodde forresten du sa tidligere at du endret fonten i Tintin i Sovjetunionen til fjerde opplag av den fundamentalistiske retroutgave? Det er i hvert fall den utgaven jeg håper å kjøpe med tid og stunder.
Brugeravatar
Carsten Søndergaard
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 7159
Tilmeldt: 2. apr 2005, 00:28
Geografisk sted: København
Kontakt:

Re: Ralf König tegner Lucky Luke hyldestalbum

Indlæg af Carsten Søndergaard »

Mesterius skrev: 18. okt 2021, 01:58Det der hadde jeg aldri forestilt meg! :o At Moulinsart av alle selskaper skulle begynne å bruke en fanlaget tekstfont som standard for Tintin-utgivelser verden over, istedenfor å fremstille sin egen. Vil det si at hvem som helst stadig kan bruke fonten i Tintin-albumene den dag i dag?
Det tror jeg, sådan som har har hørt historien for mange år siden. Men jeg vil ikke lægge hovedet på blokken, det bør man aldrig gøre i forbindelse med Moulinsart. Den oprindelige font hed "Remi". Den ældste version jeg har er fra 1998. Man kan efter alt at dømme nemt downloade den, fx
https://www.dafontfree.net/remi-script/f103752.htm
https://www.urbanfonts.com/fonts/Tintin.font
https://www.dafontfree.net/tintin-majus ... d/f471.htm

Der er flere andre varianter i omløb. I England har der været forsøgt rejst en aktion for at få nye engelske udgaver tekstet med en digital udgave af den oprindelige engelske håndtekstning, udført af Neil S. Hyslop, der håndtekstede dem mellem 1958 og 1983. Der findes faktisk en sådan font, men den har jo mest interesse for nostalgiske englændere.
https://www.dafont.com/polsyh.font
Mesterius skrev: 18. okt 2021, 01:58Jeg har forøvrig ønsket meg flere ganger at det ble fremstilt en ny og forbedret Tintin-font til bruk for internasjonale utgivere. Den nåværende er OK, men den ser ikke like bra ut som håndtekstingen i de franske album... den umiddelbare "lesbarheten" er ikke der på samme måte. Opplevelsen min av fonten i de danske retroutgavene i farger, er at bokstavene stort sett er akkurat litt for små til å være optimalt lesevennlige. Men det er også andre faktorer som gjør fonten mindre vellykket, som spatieringen mellom bokstavene.
Jeg er enig, man kunne godt tænke sig at få lavet en fuldstændig gennemarbejdet font til brug for retroudgaverne og samtidig få forbedret nogle af lydordene. Jeg taler tit med Björn om at vi må lave den rigtigt ultimative udgave en dag. Man må tænke på, at vi tekstede dem på både svensk og dansk for næsten 20 år siden, og det foregik i Quark, det var før InDesign, og uden at vi havde adgang til illustrationsfilerne. Så grundlaget var kun Quarks skærmbillede, og det var bestemt ikke optimalt. Jeg er også enig i, at typerne helt generelt i de danske udgaver er for små. I dag havde jeg valgt et udgangspunkt i en større punktstørrelse og så justeret til ved at smalle og mindske hvor nødvendigt.
Mesterius skrev: 18. okt 2021, 01:58Vil det si at Carlsen Comics på egen hånd måtte designe og legge inn liten k i fonten når de danske retroutgavene ble satt i gang i 2005? Og hvordan fungerer det i dag? Er liten k (og skandinaviske bokstaver) integrert i fonten når Moulinsart sender den ut, eller må lokale utgivere legge det inn selv?
Jeg husker det ikke præcist, men jeg tror at Björn allerede da havde arbejdet med fontene. De nyoversatte og nytekstede svenske udgaver kom jo et år før de danske. Ellers har Ingo Milton bearbejdet dem. Ingo har lavet danske bogstaver og nødvendige justeringer til masser af Carlsens/Cobolts udgivelser, fx af Régis Loisel, François Boucq, Enki Bilal, Marjane Satrapi, Moebius/Giraud (grundlaget lavet af Allan Haverholm), Alison Bechdel, Jim Davis, Juanjo Guarnido, Wendy Pini, Albert Uderzo og flere andre, jeg ikke lige kan huske. Foruden at han har skabt grundlæggende fontfamilier til fx Valhalla og Steen & Stoffer (også brugt i Norge og Sverige). Björn har på sin side lavet andre fine grundlæggende fonte, fx til Linda og Valentin (blandt andet med en masse finurlige glyffer; på dansk er den desværre kun brugt i "Retur til fremtiden") og til Orbital.
Mesterius skrev: 18. okt 2021, 01:58Regitekster vil altså si fortellertekster?
Ja.
Mesterius skrev: 18. okt 2021, 01:58Ja, fonten Björn laget til sort-hvitt-albumene er virkelig flott! Jeg synes den står seg visuelt bedre enn fonten som brukes i fargealbumene. Håper du også vil bruke denne fonten i eventuelle fremtidige opplag av de andre sort-hvitt-album. Jeg trodde forresten du sa tidligere at du endret fonten i Tintin i Sovjetunionen til fjerde opplag av den fundamentalistiske retroutgave? Det er i hvert fall den utgaven jeg håper å kjøpe med tid og stunder.
Ups ja, jeg huskede forkert! Det var naturligvis det seneste oplag af den fundamentalistiske retroudgave af Tintin i Sovjetunionen! Her er en side fra den.
Vedhæftede filer
SOVIETS-FACS-DK-2020_123.jpeg
Besvar