CBSV kassette 2

Brugeravatar
Jan Erik Hedberg
Brugerniveau 5
Brugerniveau 5
Indlæg: 2466
Tilmeldt: 8. okt 2005, 22:12
Geografisk sted: Back home in good ol' Hornbaek

Re: Komprimeret oversættelse?

Indlæg af Jan Erik Hedberg »

tra skrev:
Frank Madsen skrev:
tra skrev:Sådan!
Her er Mikael Tjellesens svar, der netop er indkommet:
Hej Frank,
Jeg kan fortælle dig, at vi ikke kunne nå at fjerne anglicismerne i kassette 2, da vi arbejder forud, men de er helt væk fra og med kasette 3. Derudover har jeg – fra og med kasette 3 - ansat Peter Becher som Lille Hjælper til Thomas på artiklerne, og Niels Søndergaard til at tage sig af serierne sammen med undertegnede.
Hej fra
Mikael
Det var da gode nyheder! Tak til Frank Madsen for at bringe sagen videre, og tak til Mikael Tjellesen for det hurtige svar. Nu må vi bare krydse fingre og vente på kassette 3 og på de forbedringer, den forhåbentlig indeholder.
Ja, det er dæleme godt skåret, Frank, lige til benet...

Og Becher,Schrøder,Søndergaard og Tjellesen er sgu da en skidegod konstellation :!:
Nu kan det jo ikke gå galt...
Rapfod von And

Du'r de til noget?

Indlæg af Rapfod von And »

Og Becher,Schrøder,Søndergaard og Tjellesen er sgu da en skidegod konstellation Nu kan det jo ikke gå galt
Undskyld min uvidenhed, men har Thomas Schrøder og Peter Becher professionel erfaring med at oversætte? Eller har de bare haft engelsk på gymnasienivau? Det er vigtigt, at der kommer professionelle oversættere på artiklerne og ikke bare folk, der godt kan lide tegneserier.
Brugeravatar
Frank Madsen
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 8680
Tilmeldt: 16. nov 2003, 11:02
Geografisk sted: Birkerød
Kontakt:

Re: Du'r de til noget?

Indlæg af Frank Madsen »

Rapfod von And skrev:
Og Becher,Schrøder,Søndergaard og Tjellesen er sgu da en skidegod konstellation Nu kan det jo ikke gå galt
Undskyld min uvidenhed, men har Thomas Schrøder og Peter Becher professionel erfaring med at oversætte? Eller har de bare haft engelsk på gymnasienivau? Det er vigtigt, at der kommer professionelle oversættere på artiklerne og ikke bare folk, der godt kan lide tegneserier.
I dette tilfælde er det vigtigt, at der kommer en person ind i billedet, der ved noget om tegnefilm, tegneserier og Carl Barks. Og Peter Becher har stået for det mest omfattende Carl Barks indeks i Danmark til dato og er dertil uddannet journalist. Jeg har hørt nogle afsnit før og efter han havde haft fat i dem, og det lød meget overbevisende. I de fleste tilfælde er det jo ganske enkelt et spørgsmål om, at den hidtidige oversætter ikke fatter, hvad Barks taler om, fordi vedkommende ikke har sat sig ind i stoffet og åbenbart heller ikke gider google eller slå selv de enkleste ord og begreber op (plumber's friend, f.eks.). Jeg har selv læst Geoffrey Blums artikler i "Carl Barks Library" og det kan man sagtens klare på gymnasieniveau. Det er hverken Shakespeare eller Finnegan's Wake.
FRANK BRUUN MADSEN
Forlaget Eudor
Tegneserier & børnebøger
Brugeravatar
Dan R. Knudsen
Administrator
Administrator
Indlæg: 7910
Tilmeldt: 6. aug 2004, 14:11
Geografisk sted: 8270 Højbjerg
Kontakt:

Re: Du'r de til noget?

Indlæg af Dan R. Knudsen »

Nej - almindelig omtanke parret med en forståelse for emnet er langt vigtigere end deciderede engelskoversættermeritter. Og tro mig - du får ikke meget bedre mand end Becher på jobbet. Han har holdt mig løbende orienteret - såen i det små - og det lyder som om han gør et godt stykke arbejde....
Dan R. Knudsen
http://www.danrknudsen.dk

Tags: Aarhus, Højbjerg, tegner, illustrator, tegneserier, speeddrawing, speed drawing, tegnede film, film med hånd der tegner
Brugeravatar
benadikt
Brugerniveau 5
Brugerniveau 5
Indlæg: 2440
Tilmeldt: 5. jul 2005, 14:54
Geografisk sted: Færøerne

Re: Du'r de til noget?

Indlæg af benadikt »

Det føles som en lettelse at få at vide, at to personer der adskillige gange har vist deres dygtighed, også på andre områder end Barks, nu bliver involveret i oversættelsen og redigeringen. Det sidste - redigeringen - er vist ikke noget, som vi Barksister har klaget direkte over.
Men nu kan vi forvente, at resten af CBSV bliver (mindst) lige så god som den norske, som redaktionen hele tiden har lovet.
"...for mange stavefejl hæmmer læsningen. De får dygtige læsere til at se fejl i stedet for indhold, og de skader den skrivendes troværdighed."
(Citatet er fra en kollega, som ikke er interesseret i at få sit navn bekendtgjort her.)
Brugeravatar
Carsten Søndergaard
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 7521
Tilmeldt: 2. apr 2005, 00:28
Geografisk sted: København
Kontakt:

Indlæg af Carsten Søndergaard »

Antaeus skrev:Har de sagt hvad de vil gøre med farverne - mere konkret? Så vidt jeg husker kom de med en meget vag formulering om at farverme ville blive justeret i alle landene eller var det ham nordmanden?
Farverne er tydeligvis i væsentligt omfang justeret i anden kassette i forhold til første. Det bekræfter, at nordmændene med Svein Erik Sørland i spidsen selv indså, at der var alt for meget farvelade i første kassette - de følte blot ikke, at de havde tiden og pengene til at ændre farvelægningen i første kassette, men iværksatte til gengæld straks nye forholdsregler fra kassette to. At farvelægningen har kunnet ændres fra kassette et til to, mens den sort-hvide oversættelse af Blums tekster ikke har kunnet nå at blive ændret, bekræfter blot, at Egmont selv indså problemerne med farvelægningen på et tidligt tidspunkt. De glemte så åbenbart blot at informere fx Thomas Schrøder eller Peter Hartung, som kunne have viderebragt oplysningerne her. (Det bekræfter også, at man åbenbart arbejder MEGET langt forud med de danske oversættelser...).

I øvrigt har ændringerne i farvelægningen nu fået tyske CBSV-samlere til at true med at opsige deres abonnement, fordi værket således ikke er konsistent.

Her diskuterer man også farvelægning i CBSV:
http://www.comicforum.de/comicforum/sho ... e=24&pp=25

- hvor det blandt andet hævdes, at ændringerne i farvelægningen skyldes danske fans:

es ist, glaub ich, eine intiative der dänischen cbc-käufer gewesen, die sich massiv gegen die "power-point"-verläufe gewehrt haben.

(hvilket så jf. ovenstående ikke er sandt). Og ændringen er ikke velset af alle, fx denne samler, der truer med at opsige abonnementet:

Ich mag diese Farbverläufe und ich mag vor allem eine einheitlich gestaltete CBC. Wenn diese nach dem ersten Schuber gleich wieder deutlich geändert wird, ist dies für mich möglicherweise ein Grund, mich doch mit meiner Bark Library zufrieden zu geben und die CBC zurück zu schicken.

Andre foretrækker ni kassetter med en fornuftig farvelægning frem for ti med en slet farvelægning:

Also mir ist es ehrlich gesagt lieber neun Schuber mit einer vernünftigen Colorierung zu haben als zehn Schuber mit einer miserablen, nur damit das "Einheitsbild" gewahrt bleibt. Und ich finde diese Farbverläufe mal nett ausgedrückt ziemlich gewöhnungsbedürftig.

Sjovt nok kan man på den tyske CBSV-hjemmeside
http://www.barks.de/e3/e10/e21/index_ger.html
se Barks-sider tekstet på ENGELSK med computerfont (fonten er den samme som den norske, ikke den danske). Man kan nok spekulere over, hvorfor der fremstilles en udgave med Barks' tekst, men ikke med den oprindelige amerikanske håndtekstning. Og hvis det er det grundlag, der fremstilles til de enkelte landes tekstning, hvorfor så den danske font blev en anden end den originale.

I Sverige er der åbenbart ligesom i Danmark kvalitetsproblemer med kassette 2 - om det var de samme problemer, der fik dansk Egmont til at returnere det danske oplag til trykkeriet, vides ikke. Men måske bør man tjekke sine egne eksemplarer, jf. http://www.serieforum.se/topic.asp?TOPI ... hichpage=1:

Tryckfel finns på CBSV ... jag själv har dock inga (ännu...).
BOX 1: "i min bok XI är registret klistrat på ryggen bak i boken. Inga gula blad där alltså"
BOX 2: "i mitt ex av bok nr 2 saknar jag sidorna 225-240, dvs 16 sidor, och istället har jag sidorna 209-224 två gånger efter varandra"


Vilken "chock", med en sådan miss i det ultimata lyx-albumet. Tryckta i Köpenhamn. Undrar hur många % som har det felet. Skulle tro att förlaget ersätter albumet utan problem.

De var ju iaf noga med att skriva ut att de lagt ner mycket tid på att hitta det bästa tryckeriet. I min bok XI så saknas inte de gula bladen men däremot så är första sidan i boken klistrad för långt ut så att sidan kommer utanför pärmen vilket ser väldigt fult ut, och inte så hälsosamt för papperet heller.

Og så kan man nok spørge sig, hvorfor den slags teknisk knas åbenbart skal være et problem i vore moderne tider (jf. også Tintin i Amerika).

Det er vældig glædeligt, at Mikael Tjellesen nu melder klart ud med hvornår, hvem og hvad. Tak for det - så kan man glæde sig til de næste 8 kassetter. I mellemtiden vil jeg anskaffe nye briller, så jeg kan læse de åbenbart ufrivilligt komiske oversættelser i kassette 1 og 2. Jeg må ærligt indrømme, at jeg finder punktstørrelsen i Blum-artiklerne forbryderisk lille. Trods alt må der være en del interesserede læsere i bi- eller trifokal alder!
Brugeravatar
Frank Madsen
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 8680
Tilmeldt: 16. nov 2003, 11:02
Geografisk sted: Birkerød
Kontakt:

Indlæg af Frank Madsen »

Carsten Søndergaard skrev:Farverne er tydeligvis i væsentligt omfang justeret i anden kassette i forhold til første. Det bekræfter, at nordmændene med Svein Erik Sørland i spidsen selv indså, at der var alt for meget farvelade i første kassette - de følte blot ikke, at de havde tiden og pengene til at ændre farvelægningen i første kassette, men iværksatte til gengæld straks nye forholdsregler fra kassette to.
Som jeg skrev i Seriejournalens anmeldelse, så er farvelægningen af selve figurerne foretaget med flade farver i kassette 2, hvilket giver serierne et klassisk comic book look (som de oprindelig er skabt til) fremfor den 1980'er-agtige airbrushreklame-æstetik, der prægede kassette 1. Undertegnede, der er gammel nok til at have oplevet Kim's kartoffelchipsreklamer og alle de andre mere eller mindre talentfulde forsøg på fotoefterlignende brug af luftsprøjten, der var så populære for 20-25 år siden, ønsker i hvert fald ikke den dårlige smag trukket ned over "Carl Barks' Samlede Værker". I 1980erne udsatte Egmont "Asterix"-serien for samme behandling, idet albummene blev genudgivet med nogle ualmindelig rædselsfulde forsider, hvor store dele af tegningen var erstattet med silhuetter holdt i farveforløb, og for tiden genudgiver Egmont de allerførste Jumbobøger med forsider, der er mishandlet på lignende vis.
Carsten Søndergaard skrev:- hvor det blandt andet hævdes, at ændringerne i farvelægningen skyldes danske fans:

es ist, glaub ich, eine intiative der dänischen cbc-käufer gewesen, die sich massiv gegen die "power-point"-verläufe gewehrt haben.

(hvilket så jf. ovenstående ikke er sandt).
Hvis du læser hele diskussionen på Seriejournalen og Rackham vedr. farvelægningen af CBSV, vil du se, at diskussionen kulminerer i første halvdel af juni, hvor Egmont udsendte de første prøvetryk. På det tidspunkt deltog Thomas Schrøder og Peter Hartung flittigt i debatten. Da kassette 1 udkom i august, begyndte folk at diskutere oversættelsen af serierne og artiklerne. Hele kritikken blev samlet og offentligt kendt, da Folkebevægelsen i oktober gik offentligt ud med Rackhams anmeldelse og de 4 punkter, men har altså været kendt på CBSV-redaktionen flere måneder forinden.

Den tysker, du citerer, er åbenbart enig i kritikken af farverne, siden han anvender udtrykket "Power Point"-forløb, hvilket meget godt beskriver den æstetik, farverne i kassette 1 er udtryk for (især i 'Pirate Gold').
Carsten Søndergaard skrev:Og ændringen er ikke velset af alle, fx denne samler, der truer med at opsige abonnementet:
Heller ikke herhjemme har der været enighed om farvelægningen. Der er faktisk Barks-fans, der synes det er fedt med baggrunde i alle regnbuens farver. Men der har åbenbart været tilstrækkeligt mange, der har foretrukket en mere "rolig" kolorering, til, at Egmont har rettet sig efter kritikken. Det er meget positivt. I det hele taget er det positivt, at forlag som Carlsen og Egmont lytter til kritikken, og især er det nok en god ide, når det drejer sig om luksusudgivelser målrettet et kræsent fanpublikum som CBSV og Tintin.
FRANK BRUUN MADSEN
Forlaget Eudor
Tegneserier & børnebøger
Brugeravatar
Christian Aarestrup
Brugerniveau 6
Brugerniveau 6
Indlæg: 5389
Tilmeldt: 4. apr 2005, 20:30
Geografisk sted: Nordsjælland

Indlæg af Christian Aarestrup »

Jeg kan snildt følge det tyske argument om konsistens. Først og fremmest bør kvaliteten af alt det nyproducerede - farver, oversættelser, font og indbinding - sevfølgelig være upåklageligt. Der er smag og behag, men der er også sjusk - sidstnævnte er udgivelsen simpelthen for dyr til. Men dernæst skal første kassette sgu også ligne den sidste. Samme tone, samme font, samme farvelægningsstil. Der er tale om ét værk her.

Spørgsmålet er, om vi ikke snart er derhenne, hvor Egmont grundet almindelig anstændighed, enten helt gratis eller for en meget billig penge, burde afslutte værket med reviderede udgaver af de to første kassetter?
CAa

Life is what happens to you while you're hoping for something else
Rapfod von And

CBSV, boks II

Indlæg af Rapfod von And »

Christian Aarestrup skrev:Spørgsmålet er, om vi ikke snart er derhenne, hvor Egmont grundet almindelig anstændighed, enten helt gratis eller for en meget billig penge, burde afslutte værket med reviderede udgaver af de to første kassetter?
Rent juridisk er vi i hvert fald allerede derhenne, hvor alene den elendige (læs: uforståelige) oversættelse af artikelmaterialet gør det rimeligt at tale om en fejlbehæftet vare, over hvilken vi har ret til at reklamere. Købelovens bestemmelser om reklamationsret giver mulighed for omlevering (Kassetter uden fejl), ophævelse af købet (Tilbagelevering af kassetterne), eller et forholdsmæssigt nedslag i prisen.

Det ville om ikke andet klæde Egmont at tilbyde en eller anden form for kompensation.
Brugeravatar
Jan Erik Hedberg
Brugerniveau 5
Brugerniveau 5
Indlæg: 2466
Tilmeldt: 8. okt 2005, 22:12
Geografisk sted: Back home in good ol' Hornbaek

Genudgivelse af fejlbehæftede bind

Indlæg af Jan Erik Hedberg »

Christian Aarestrup skrev:Jeg kan snildt følge det tyske argument om konsistens. Først og fremmest bør kvaliteten af alt det nyproducerede - farver, oversættelser, font og indbinding - sevfølgelig være upåklageligt. Der er smag og behag, men der er også sjusk - sidstnævnte er udgivelsen simpelthen for dyr til. Men dernæst skal første kassette sgu også ligne den sidste. Samme tone, samme font, samme farvelægningsstil. Der er tale om ét værk her.

Spørgsmålet er, om vi ikke snart er derhenne, hvor Egmont grundet almindelig anstændighed, enten helt gratis eller for en meget billig penge, burde afslutte værket med reviderede udgaver af de to første kassetter?
I anstændighedens navn skal det siges at jeg kun har tænkt tanken, men jeg er faktisk tilbøjelig til at ville starte et rundspørge,om abonnenter er villige - med eller uden egenbetaling - at forsøge at presse Egmont til en genudgivelse af bind I,II,XI,XII og XXI.

Sammenlignet med første gang jeg købte en Rolls-Royce.
Den overholdt alle kvalitetskrav, bortset fra den manglende forrude.
Jeg brokkede mig til forhandleren, som sagde : "Take it or leave it !"
Jeg var glad for den, men der manglede noget...Køreglæden
med venlig hilsen Jan Erik
Brugeravatar
Jan Erik Hedberg
Brugerniveau 5
Brugerniveau 5
Indlæg: 2466
Tilmeldt: 8. okt 2005, 22:12
Geografisk sted: Back home in good ol' Hornbaek

Manglende sider !

Indlæg af Jan Erik Hedberg »

Prøv lige at checke jeres eksemplarer:

Tryckfel finns på CBSV ... jag själv har dock inga (ännu...).
BOX 1: "i min bok XI är registret klistrat på ryggen bak i boken. Inga gula blad där alltså"
BOX 2: "i mitt ex av bok nr 2 saknar jag sidorna 225-240, dvs 16 sidor, och istället har jag sidorna 209-224 två gånger efter varandra"

Stakkels svensker.

Jeg har kun haft tid til at skimmelæse den sidste boks, idet jeg mente det er godt at ha' lidt slik tilbage i bunden af posen, men nu skal der sættes ind med nærlæsning.
med venlig hilsen Jan Erik
Rapfod von And

Re: Manglende sider !

Indlæg af Rapfod von And »

Jan Erik Hedberg skrev:Prøv lige at checke jeres eksemplarer:
I bog II har jeg 16 sider, som er krøllede - som om de har siddet fast i trykkemaskinen. Jeg håber dog på, at det retter sig med tiden, da jeg ikke bryder mig om tanken om at skulle have bogen byttet ud med et "forlagseksemplar".
Brugeravatar
Frank Madsen
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 8680
Tilmeldt: 16. nov 2003, 11:02
Geografisk sted: Birkerød
Kontakt:

Indlæg af Frank Madsen »

Christian Aarestrup skrev:Jeg kan snildt følge det tyske argument om konsistens. Først og fremmest bør kvaliteten af alt det nyproducerede - farver, oversættelser, font og indbinding - sevfølgelig være upåklageligt. Der er smag og behag, men der er også sjusk - sidstnævnte er udgivelsen simpelthen for dyr til. Men dernæst skal første kassette sgu også ligne den sidste. Samme tone, samme font, samme farvelægningsstil. Der er tale om ét værk her.
Hvis valget står mellem konsistent farvelade og artikler fulde af oversætterfejl KONTRA 1-2 kassette med farvelade og oversætterfejl og derefter 8-9 kassetter med ikke-hysteriske farver og artikler, hvor oversættelsen giver mening, så foretrækker jeg afgjort den ikke-konsistente løsning.

Jeg synes også, Egmont burde få trykt de danske udgaver af de første to kassetter om, efter Peter Becher har fået læst korrektur på artiklerne, men det er nok for meget at håbe på. Tilbage er bare at ærgre sig over mangelen på rettidig omhu fra redaktionens side, for havde den ene hånd læst, hvad den anden oversatte, var de fejlfyldte oversættelser aldrig røget i trykken.
FRANK BRUUN MADSEN
Forlaget Eudor
Tegneserier & børnebøger
Brugeravatar
benadikt
Brugerniveau 5
Brugerniveau 5
Indlæg: 2440
Tilmeldt: 5. jul 2005, 14:54
Geografisk sted: Færøerne

Re: Genudgivelse af fejlbehæftede bind

Indlæg af benadikt »

Jan Erik Hedberg skrev:... jeg er faktisk tilbøjelig til at ville starte et rundspørge, om abonnenter er villige - med eller uden egenbetaling - at forsøge at presse Egmont til en genudgivelse af bind I, II, XI, XII og XXI ...
Ja, jeg ville gerne betale lidt ekstra for at få et rimelig fejlfrit CBSV.
Vi skal af med knap 16000 kroner i forvejen, og mon ikke der er mange, der vil give en tusindlap ekstra for et fejlfrit CBSV?
"...for mange stavefejl hæmmer læsningen. De får dygtige læsere til at se fejl i stedet for indhold, og de skader den skrivendes troværdighed."
(Citatet er fra en kollega, som ikke er interesseret i at få sit navn bekendtgjort her.)
Brugeravatar
benadikt
Brugerniveau 5
Brugerniveau 5
Indlæg: 2440
Tilmeldt: 5. jul 2005, 14:54
Geografisk sted: Færøerne

Indlæg af benadikt »

Frank Madsen skrev:... Jeg synes også, Egmont burde få trykt de danske udgaver af de første to kassetter om, efter Peter Becher har fået læst korrektur på artiklerne, men det er nok for meget at håbe på...
Hvis vi er mange nok, der er villige til at betale omkostningerne, er der måske en mulighed!
"...for mange stavefejl hæmmer læsningen. De får dygtige læsere til at se fejl i stedet for indhold, og de skader den skrivendes troværdighed."
(Citatet er fra en kollega, som ikke er interesseret i at få sit navn bekendtgjort her.)
Besvar