2020 - Læsetråden hvor vi inspirerer hinanden. Hvad læses?
- Antaeus
- Brugerniveau 7
- Indlæg: 9430
- Tilmeldt: 29. mar 2005, 20:08
- Geografisk sted: Langtbortistan, Vest for Ærø
Re: 2020 - Læsetråden hvor vi inspirerer hinanden. Hvad læse
Britterne, trøjen og romernes skræk er også blandt mine favoritter samt et par mere.
Lus i Skindpelsen er også fremragende for bare at nævne en.
Lus i Skindpelsen er også fremragende for bare at nævne en.
- Carsten Søndergaard
- Brugerniveau 7
- Indlæg: 7187
- Tilmeldt: 2. apr 2005, 00:28
- Geografisk sted: København
- Kontakt:
Re: 2020 - Læsetråden hvor vi inspirerer hinanden. Hvad læse
Så skal du måske være glad for, at du ikke har læst den allerførste tyske oversættelse fra 1963, kort efter at Berlinmuren var opført. I den blev østgoterne direkte betegnet østtyskerne, og vestgoterne som vesttyskerne. Østtyskerne talte med saksisk accent, og når de talte med frakturskrift, var bogstaverne i rød farve. Det førte alt sammen til, at Goscinny krævede, at kontrakten med det tyske forlag Kauka, der havde formastet sig til at forvanske hans værk, i øvrigt med titlen "Siggi und die Ostgoten", blev opsagt.Skogsdotter skrev:jeg nok er for germanofil(?) til, at det rigtigt er sjovt med "Goterne"
Bortset fra det vil jeg nu mene, at man godt kan være lidt germanofil og alligevel synes, at historien er propfyldt med virkelig sjove indslag, der både går ud over romerne, tyskerne og franskmændene selv.
Det var godt nok avanceret! En endnu mere rodet rækkefølge end den oprindelige danske albumudgaves!Skogsdotter skrev:(Ja, jeg læser dem i Fart og Tempos rækkefølge, det er den, jeg er vokset op med.)
- Antaeus
- Brugerniveau 7
- Indlæg: 9430
- Tilmeldt: 29. mar 2005, 20:08
- Geografisk sted: Langtbortistan, Vest for Ærø
Re: 2020 - Læsetråden hvor vi inspirerer hinanden. Hvad læse
Jeg synes også Goterne er en af de lidt svagere i serien. Men den er bestemt ikke dårlig.
Jeg har også tænkt på at jeg skulle have læst min Fart & Tempo.
Så vidt jeg husker har jeg kun læst 1966 årgangen, så de skal da læses. Der er en masse jeg kender da de er udgivet i album, men også en del jeg ikke kender.
Jeg har også tænkt på at jeg skulle have læst min Fart & Tempo.
Så vidt jeg husker har jeg kun læst 1966 årgangen, så de skal da læses. Der er en masse jeg kender da de er udgivet i album, men også en del jeg ikke kender.
- Frank Madsen
- Brugerniveau 7
- Indlæg: 8448
- Tilmeldt: 16. nov 2003, 11:02
- Geografisk sted: Birkerød
- Kontakt:
Re: 2020 - Læsetråden hvor vi inspirerer hinanden. Hvad læse
Det lyder ellers netop som en oversættelse, der kunne være sjov at læse.Carsten Søndergaard skrev:Så skal du måske være glad for, at du ikke har læst den allerførste tyske oversættelse fra 1963, kort efter at Berlinmuren var opført. I den blev østgoterne direkte betegnet østtyskerne, og vestgoterne som vesttyskerne. Østtyskerne talte med saksisk accent, og når de talte med frakturskrift, var bogstaverne i rød farve. Det førte alt sammen til, at Goscinny krævede, at kontrakten med det tyske forlag Kauka, der havde formastet sig til at forvanske hans værk, i øvrigt med titlen "Siggi und die Ostgoten", blev opsagt.Skogsdotter skrev:jeg nok er for germanofil(?) til, at det rigtigt er sjovt med "Goterne"
-
- Brugerniveau 2
- Indlæg: 105
- Tilmeldt: 8. dec 2019, 23:02
Re: 2020 - Læsetråden hvor vi inspirerer hinanden. Hvad læse
Haha, den tyske udgave lyder for viderekomne! Og ja, det kan man sikkert - men det er meget sigende, at det nok er det mindst slidte album i bunken.Carsten Søndergaard skrev:Så skal du måske være glad for, at du ikke har læst den allerførste tyske oversættelse fra 1963, kort efter at Berlinmuren var opført. I den blev østgoterne direkte betegnet østtyskerne, og vestgoterne som vesttyskerne. Østtyskerne talte med saksisk accent, og når de talte med frakturskrift, var bogstaverne i rød farve. Det førte alt sammen til, at Goscinny krævede, at kontrakten med det tyske forlag Kauka, der havde formastet sig til at forvanske hans værk, i øvrigt med titlen "Siggi und die Ostgoten", blev opsagt.Skogsdotter skrev:jeg nok er for germanofil(?) til, at det rigtigt er sjovt med "Goterne"
Bortset fra det vil jeg nu mene, at man godt kan være lidt germanofil og alligevel synes, at historien er propfyldt med virkelig sjove indslag, der både går ud over romerne, tyskerne og franskmændene selv.
Det var godt nok avanceret! En endnu mere rodet rækkefølge end den oprindelige danske albumudgaves!Skogsdotter skrev:(Ja, jeg læser dem i Fart og Tempos rækkefølge, det er den, jeg er vokset op med.)
Nu ved jeg ikke, om det her er oversættelsen eller om det også er i den franske originaludgave, men jeg lo af udsagnet "Aldrig skal nogen vestgoter eller østgoter sætte fod på Romerrigets jord! Dixi!" (s. 6) Den legionær skulle bare vide...
Og jeg var vist lige lidt for hurtig, der...jeg mente faktisk i den gamle albumrækkefølge. I min verden er Kleopatra album nr. 2 og har gul forside, meget apropos.
Forresten, kom de både i hård og blød indbinding? Af en eller anden grund anskaffede min far sig Asterix og vikingerne som indbunden udgave, mens alle de andre er med blødt kartonomslag.
- Carsten Søndergaard
- Brugerniveau 7
- Indlæg: 7187
- Tilmeldt: 2. apr 2005, 00:28
- Geografisk sted: København
- Kontakt:
Re: 2020 - Læsetråden hvor vi inspirerer hinanden. Hvad læse
Det står praktisk taget det samme på fransk: "Jamais les barbares Wisigoths, Ostrigoths, ou autres goths n'oseront mettre leur pieds sales sur un territoire Romain, par Jupiter!" Vitsen er jo netop, at ja, den legionær skulle bare vide! Utrolig meget spas i historien baserer sig netop på det 19. århundredes forhold mellem franskmænd og tyskere, som det også anskueliggøres i ekstramaterialet i Den store Asterix (og som der er skrevet talrige afhandlinger om på tysk og fransk). Man må erindre, at der kun var gået godt 15 år efter afslutningen på Anden Verdenskrig, da Goscinny skrev historien. Samtidig kunne han indflette subtile vitser om den nye opdeling i øst og vest. Som altså blev lige lovlig konkrete i den først tyske oversættelse.Skogsdotter skrev:Nu ved jeg ikke, om det her er oversættelsen eller om det også er i den franske originaludgave, men jeg lo af udsagnet "Aldrig skal nogen vestgoter eller østgoter sætte fod på Romerrigets jord! Dixi!" (s. 6) Den legionær skulle bare vide...
Ja, de kom både i hardcover og softcover lige fra starten, hvilket var noget af et særsyn på dansk på den tid, og tildels også på fransk. I øvrigt også et emne, der fortælles om i ekstramaterialet i Den store Asterix, dig først i samlebind 3.Skogsdotter skrev:Forresten, kom de både i hård og blød indbinding? Af en eller anden grund anskaffede min far sig Asterix og vikingerne som indbunden udgave, mens alle de andre er med blødt kartonomslag.
- Frank Madsen
- Brugerniveau 7
- Indlæg: 8448
- Tilmeldt: 16. nov 2003, 11:02
- Geografisk sted: Birkerød
- Kontakt:
Re: 2020 - Læsetråden hvor vi inspirerer hinanden. Hvad læse
Eller måske bare folkevandringstidens forhold mellem romere og gotere?Carsten Søndergaard skrev:Det står praktisk taget det samme på fransk: "Jamais les barbares Wisigoths, Ostrigoths, ou autres goths n'oseront mettre leur pieds sales sur un territoire Romain, par Jupiter!" Vitsen er jo netop, at ja, den legionær skulle bare vide! Utrolig meget spas i historien baserer sig netop på det 19. århundredes forhold mellem franskmænd og tyskereSkogsdotter skrev:Nu ved jeg ikke, om det her er oversættelsen eller om det også er i den franske originaludgave, men jeg lo af udsagnet "Aldrig skal nogen vestgoter eller østgoter sætte fod på Romerrigets jord! Dixi!" (s. 6) Den legionær skulle bare vide...
- Carsten Søndergaard
- Brugerniveau 7
- Indlæg: 7187
- Tilmeldt: 2. apr 2005, 00:28
- Geografisk sted: København
- Kontakt:
Re: 2020 - Læsetråden hvor vi inspirerer hinanden. Hvad læse
Ah, ja, du har selvfølgelig ret. Lige her er det dét, Goscinny så fiffigt refererer til. Tak for at få det på plads.Frank Madsen skrev:Eller måske bare folkevandringstidens forhold mellem romere og gotere?Carsten Søndergaard skrev:Det står praktisk taget det samme på fransk: "Jamais les barbares Wisigoths, Ostrigoths, ou autres goths n'oseront mettre leur pieds sales sur un territoire Romain, par Jupiter!" Vitsen er jo netop, at ja, den legionær skulle bare vide! Utrolig meget spas i historien baserer sig netop på det 19. århundredes forhold mellem franskmænd og tyskereSkogsdotter skrev:Nu ved jeg ikke, om det her er oversættelsen eller om det også er i den franske originaludgave, men jeg lo af udsagnet "Aldrig skal nogen vestgoter eller østgoter sætte fod på Romerrigets jord! Dixi!" (s. 6) Den legionær skulle bare vide...
-
- Brugerniveau 2
- Indlæg: 105
- Tilmeldt: 8. dec 2019, 23:02
Re: 2020 - Læsetråden hvor vi inspirerer hinanden. Hvad læse
Jeg fandt, rent tilfældigt, to sider fra den udgave i går. Desværre er opløsningen for dårlig til at man rigtigt kan læse, hvad der sker: https://img.fireden.net/co/image/1537/4 ... 591259.jpgFrank Madsen skrev:Det lyder ellers netop som en oversættelse, der kunne være sjov at læse.Carsten Søndergaard skrev:Så skal du måske være glad for, at du ikke har læst den allerførste tyske oversættelse fra 1963, kort efter at Berlinmuren var opført. I den blev østgoterne direkte betegnet østtyskerne, og vestgoterne som vesttyskerne. Østtyskerne talte med saksisk accent, og når de talte med frakturskrift, var bogstaverne i rød farve. Det førte alt sammen til, at Goscinny krævede, at kontrakten med det tyske forlag Kauka, der havde formastet sig til at forvanske hans værk, i øvrigt med titlen "Siggi und die Ostgoten", blev opsagt.Skogsdotter skrev:jeg nok er for germanofil(?) til, at det rigtigt er sjovt med "Goterne"
Men man kan se den røde skrift i goternes talebobler, i det mindste.
Re: 2020 - Læsetråden hvor vi inspirerer hinanden. Hvad læse
Blame!, Master Edition vol. 1-6 (originalt vol. 1-10), Tsutomu Nihei:
Grafisk er serien helt igennem fantastisk, hvorfor Tsutomu Nihei selvfølgeligt også har været en af mine helt store favoritter gennem de sidste ca. 15 års tid. Jeg har aldrig set nogen der kommer i nærheden af hans baggrunde når det kommer til dystopiske mega-strukturer, det er gennemført og det er ikonisk. Selve historien er temmelig syret og talebobler er en mangelvare. Universet der formidles er dog særdeles spændende og omgærdet af ikke så lidt mystik, en mystik der også gør at man konstant vender tilbage efter mere. Den eneste anke skulle lige være at der godt kunne skrues en anelse op for niveauet af dialog, men har man læst andet af Nihei, så ved man på forhånd at han generelt er en mand af få ord, meget, meget få ord.
Monster, hele tetralogien i hardcover (Titan Comics), Enki Bilal:
Fantastisk værk jeg kun kan anbefale, det visuelle er i særklasse og historien er tilpas anderledes uden at blive for mærkelig, til at det hele spiller sammen og går op i en højere enhed. Den kan kun anbefales.
Grafisk er serien helt igennem fantastisk, hvorfor Tsutomu Nihei selvfølgeligt også har været en af mine helt store favoritter gennem de sidste ca. 15 års tid. Jeg har aldrig set nogen der kommer i nærheden af hans baggrunde når det kommer til dystopiske mega-strukturer, det er gennemført og det er ikonisk. Selve historien er temmelig syret og talebobler er en mangelvare. Universet der formidles er dog særdeles spændende og omgærdet af ikke så lidt mystik, en mystik der også gør at man konstant vender tilbage efter mere. Den eneste anke skulle lige være at der godt kunne skrues en anelse op for niveauet af dialog, men har man læst andet af Nihei, så ved man på forhånd at han generelt er en mand af få ord, meget, meget få ord.
Monster, hele tetralogien i hardcover (Titan Comics), Enki Bilal:
Fantastisk værk jeg kun kan anbefale, det visuelle er i særklasse og historien er tilpas anderledes uden at blive for mærkelig, til at det hele spiller sammen og går op i en højere enhed. Den kan kun anbefales.
Re: 2020 - Læsetråden hvor vi inspirerer hinanden. Hvad læse
Jeg er gået i gang med Marvels nye udgave af Conan. Der er nu kommet 2-3 forskellige titler, men jeg holder mig til hovedserien. Vi er oppe på 14 numre, og nu er jeg begyndt fra en ende af. Barry Smith er det ikke, men jeg finder denne udgave langt bedre end de albums vi har fået på fransk. Jeg kan ikke forklare hvorfor, men måske handler det om at oplevelsen er anderledes, når historien skal dels skal løbe over 6 numre, og samtidig være spændende i de 20 sider man får pr. Måned.