Oversættelser af tegneserier der foregår i fortiden
Re: Oversættelser af tegneserier der foregår i fortiden
Den greske myntenheten drakme hadde opprinnelig en verdi tilsvarende en håndfull piler. Ordet "drakme" betyr en håndfull.
Re: Oversættelser af tegneserier der foregår i fortiden
Så skulle der såmænd nok komme en læser og påpege, at "mild" i det 11. århundrede betød "slap", og at det dermed angav en person, der ikke var så god til at give gaver.Carsten Søndergaard skrev:... selv om der selvfølgelig også kunne have stået "gavmild".
- Jan Erik Hedberg
- Brugerniveau 5
- Indlæg: 2447
- Tilmeldt: 8. okt 2005, 22:12
- Geografisk sted: Back home in good ol' Hornbaek
Re: Oversættelser af tegneserier der foregår i fortiden
Jeg får røde knopper over udvandingen af høflighedsfraser.
Man ser det i både tegneserier og film, som: "Har du modtaget brevet, Sir?",
"Ønsker du kaffen serveret i stuen?", "Hvornår forventes dit tog at komme, Mylady?"
Ikke at jeg vil tilbage til gamle patriarkalske/matriarkalske dyder og klasseskel, men illusionen bliver brudt og mine øjne og ører bløder under indtryk af den slags anakronismer.
"Må jeg bede om deres opmærksomhed, de herre og damer!" (Arh, dét er måske lige at stramme den!)
Man ser det i både tegneserier og film, som: "Har du modtaget brevet, Sir?",
"Ønsker du kaffen serveret i stuen?", "Hvornår forventes dit tog at komme, Mylady?"
Ikke at jeg vil tilbage til gamle patriarkalske/matriarkalske dyder og klasseskel, men illusionen bliver brudt og mine øjne og ører bløder under indtryk af den slags anakronismer.
"Må jeg bede om deres opmærksomhed, de herre og damer!" (Arh, dét er måske lige at stramme den!)
med venlig hilsen Jan Erik
Re: Oversættelser af tegneserier der foregår i fortiden
Jeg tror,det er en kombination af mangel på viden om hvordan man taler(talte) til folk og så oversættelser fra Engelsk, hvor der jo som bekendt ikke findes "de" og "du".Jan Erik Hedberg skrev:Jeg får røde knopper over udvandingen af høflighedsfraser.
Man ser det i både tegneserier og film, som: "Har du modtaget brevet, Sir?",
"Ønsker du kaffen serveret i stuen?", "Hvornår forventes dit tog at komme, Mylady?"
Ikke at jeg vil tilbage til gamle patriarkalske/matriarkalske dyder og klasseskel, men illusionen bliver brudt og mine øjne og ører bløder under indtryk af den slags anakronismer.
"Må jeg bede om deres opmærksomhed, de herre og damer!" (Arh, dét er måske lige at stramme den!)
"The chances of anything coming from Mars, are a million to one they said"