"Ægte tæppe" romantiseringen af trykfejl

Brugeravatar
GoogaMooga
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 22977
Tilmeldt: 17. feb 2005, 21:38

Re: "Ægte tæppe" romantiseringen af trykfejl

Indlæg af GoogaMooga »

Okay, I vil partout læse det som et angreb, i stedet for en appel. I må sgu selv holde liv i dette forum. Godnat.
"It's a mod, mod, mod, mod world, luv!" -- Twiggy
Brugeravatar
GoogaMooga
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 22977
Tilmeldt: 17. feb 2005, 21:38

Re: "Ægte tæppe" romantiseringen af trykfejl

Indlæg af GoogaMooga »

Mesterius skrev: 9. feb 2023, 23:19 ...men nå viser det seg at første bind av Jerry Spring inneholder ikke bare én, men FIRE feil. Og det kan jo tenkes at benadikt finner flere. Kanskje også i de følgende bind.
De tre af dem er bagateller som en bindestreg eller stort i stedet for lille bogstav. "Hvor" i stedet for "for" er derimod en slem fejl. Og med det siger jeg også godnat til dig, Mesterius.
"It's a mod, mod, mod, mod world, luv!" -- Twiggy
Mesterius
Brugerniveau 4
Brugerniveau 4
Indlæg: 1837
Tilmeldt: 19. maj 2018, 01:13

Re: "Ægte tæppe" romantiseringen af trykfejl

Indlæg af Mesterius »

GoogaMooga skrev: 10. feb 2023, 01:12
Mesterius skrev: 9. feb 2023, 23:19 ...men nå viser det seg at første bind av Jerry Spring inneholder ikke bare én, men FIRE feil. Og det kan jo tenkes at benadikt finner flere. Kanskje også i de følgende bind.
De tre af dem er bagateller som en bindestreg eller stort i stedet for lille bogstav. "Hvor" i stedet for "for" er derimod en slem fejl.
Åh, jeg forstår. Det er opp til deg å definere hvilke skrivefeil som er "bagateller", og hvilke som er "slemme feil". :roll: Dumme meg.

La oss se på benadikts liste igjen:
benadikt skrev: 9. feb 2023, 21:55Lad mig først kostatere [sic], at jeg synes meget godt om korrekturen, f.eks. at du husker bindestreg i Gillain-familien.
Men det er som sagt meget, meget svært helt at undgå fejl, så lad os se på nogle af de første sider i bog 1.

Side 13: "Joseph Gillain var en tegner, hvor hvem ingen form for ..." skal selvfølgelig være "Joseph Gillain var en tegner, for hvem ingen form for ..."
Side 19: "Splint & co- episode" skal være "Splint & Co.-episode"
Side 19: "Ned med Diktatoren" skal være "Ned med diktatoren" (evt. med udråbstegn)
Side 26: "1. August 1935" skal være "1. august 1935"

Jeg har læst de første 12 tekstsider, og 4 fejl er faktisk ikke ret meget.
Det manglende punktum på side 19 er en bagatell, der er jeg helt enig med deg. Det samme med det diskutabelt manglende utropstegn.

Men de store forbokstaver i "diktatoren" og "august" er for meg mer skjemmende feil. Det er igjen en form for anglifisering (engelsk skrivestil på titler og måneder), som jeg ikke synes noe om i det danske og norske språk.

Så jeg vil påstå at det ofte er en subjektiv vurdering hvorvidt en skrivefeil er sjenerende eller ikke.
Brugeravatar
GoogaMooga
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 22977
Tilmeldt: 17. feb 2005, 21:38

Re: "Ægte tæppe" romantiseringen af trykfejl

Indlæg af GoogaMooga »

Det kan du have ret i. Nu var Jerry bind 1 korrekturlæst i 2011, hvor jeg stadig var præget af at have været udlandsdansker. I mellemtiden har jeg fået styr på det.
"It's a mod, mod, mod, mod world, luv!" -- Twiggy
Brugeravatar
benadikt
Brugerniveau 5
Brugerniveau 5
Indlæg: 2378
Tilmeldt: 5. jul 2005, 14:54
Geografisk sted: Færøerne

Re: "Ægte tæppe" romantiseringen af trykfejl

Indlæg af benadikt »

Hvis man på den anden side er meget nøjeregnende, så er der 3 fejl i "Splint & co- episode": C'et skal være med stort, Co skal have forkortelsespunktum, og der skal ikke være mellemrum på én side af bindestregen, enten intet mellemrum eller mellemrum på begge sider. :)
"...for mange stavefejl hæmmer læsningen. De får dygtige læsere til at se fejl i stedet for indhold, og de skader den skrivendes troværdighed."
(Citatet er fra en kollega, som ikke er interesseret i at få sit navn bekendtgjort her.)
Brugeravatar
GoogaMooga
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 22977
Tilmeldt: 17. feb 2005, 21:38

Re: "Ægte tæppe" romantiseringen af trykfejl

Indlæg af GoogaMooga »

benadikt skrev: 10. feb 2023, 13:44 Hvis man på den anden side er meget nøjeregnende, så er der 3 fejl i "Splint & co- episode": C'et skal være med stort, Co skal have forkortelsespunktum, og der skal ikke være mellemrum på én side af bindestregen, enten intet mellemrum eller mellemrum på begge sider. :)
:lol:
"It's a mod, mod, mod, mod world, luv!" -- Twiggy
Mesterius
Brugerniveau 4
Brugerniveau 4
Indlæg: 1837
Tilmeldt: 19. maj 2018, 01:13

Re: "Ægte tæppe" romantiseringen af trykfejl

Indlæg af Mesterius »

benadikt skrev: 10. feb 2023, 13:44 Hvis man på den anden side er meget nøjeregnende, så er der 3 fejl i "Splint & co- episode": C'et skal være med stort, Co skal have forkortelsespunktum, og der skal ikke være mellemrum på én side af bindestregen, enten intet mellemrum eller mellemrum på begge sider. :)
Det har du helt rett i! :)

Og når det gjelder dansk og norsk rettskrivning, vil jeg alltid mene at man skal bruke bindestrek i slike tilfeller.
Brugeravatar
benadikt
Brugerniveau 5
Brugerniveau 5
Indlæg: 2378
Tilmeldt: 5. jul 2005, 14:54
Geografisk sted: Færøerne

Re: "Ægte tæppe" romantiseringen af trykfejl

Indlæg af benadikt »

Mesterius skrev: 9. feb 2023, 14:05Genitivsapostrof ser virkelig ikke bra ut på dansk (eller norsk), synes jeg. Det er en form for anglifisering av språket som jeg har veldig lite sans for.

Nå skiller jo Googa åpenbart mellom kommentarer han skriver i et forum og korrekturlesning han foretar til en trykt bok. Han ville, slik jeg forstår ham, ikke benyttet genitivsaprostof i et bind av Jerry Spring.
Mesterius skrev: 10. feb 2023, 14:09... når det gjelder dansk og norsk rettskrivning, vil jeg alltid mene at man skal bruke bindestrek i slike tilfeller.
Jeg blev faktisk overrasket over, at bindestreg bruges fuldstændig korrekt (næsten) alle steder på de 12 sider, som jeg hær læst indtil nu.
Og at apostrof anvendes fuldstændig korrekt; dem er der mange af, men kun på korrekte placeringer.
"...for mange stavefejl hæmmer læsningen. De får dygtige læsere til at se fejl i stedet for indhold, og de skader den skrivendes troværdighed."
(Citatet er fra en kollega, som ikke er interesseret i at få sit navn bekendtgjort her.)
Brugeravatar
Frank Madsen
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 8416
Tilmeldt: 16. nov 2003, 11:02
Geografisk sted: Birkerød
Kontakt:

Re: "Ægte tæppe" romantiseringen af trykfejl

Indlæg af Frank Madsen »

GoogaMooga skrev: 9. feb 2023, 22:52Jeg kunne jo bestille bogen hjem fra biblioteket og tælle op, men hvad nytter det? Uanset om der er fem eller tyve fejl, viser det jo med tydelighed, at en enkelt gennemlæsning ikke er nok. Ja, selv to-tre gennemlæsninger kan vise sig ikke at være tilstrækkeligt. Det kunne være interessant at vide, hvor mange gennemlæsninger de danske forlag foretager i korrekturen.
Det kommer helt an på udgivelsen. Ekstramaterialet i "Sussi Bechs Samlede Værker" er korrekturlæst af først redaktøren (mig selv) og efterfølgende af vores faste, eksterne korrekturlæser, der er cand.mag. i dansk og har årelang professionel erfaring. Selve tegneserierne har hun ikke korrekturlæst, da de i forvejen var korrekturlæst af Carlsens mangerige redaktør Carsten Søndergaard for de fleste binds vedkommende.
Med "Ørsted" blev der læst ekstern korrektur på både tegneserien og efterordet, og selv om man tror, man har fanget alle fejlene, var der selvfølgelig en del, der blev fanget og som ville have været ærgerlige fejl at se på tryk. Korrekturlæseren påpeger i øvrigt også ting, hun studser over i plottet og fortællingen, så det er gode penge givet ud.
Billedbøger derimod korrekturlæses sjældent eksternt, da tekstmængden er begrænset.

Untitled-1.jpg
FRANK BRUUN MADSEN
Forlaget Eudor
Tegneserier & børnebøger
Brugeravatar
benadikt
Brugerniveau 5
Brugerniveau 5
Indlæg: 2378
Tilmeldt: 5. jul 2005, 14:54
Geografisk sted: Færøerne

Re: "Ægte tæppe" romantiseringen af trykfejl

Indlæg af benadikt »

GoogaMooga skrev: 10. feb 2023, 01:12De tre af dem er bagateller som en bindestreg eller stort i stedet for lille bogstav. "Hvor" i stedet for "for" er derimod en slem fejl. Og med det siger jeg også godnat til dig, Mesterius.
Ja, en meningsforstyrrende fejl som hvor/for er nok værre end et stort bogstav. Så med den logik KAN man gradbøje fejl. Men et væsentligt problem med gradbøjning er, at det nok er svært at blive enige om, hvad der er alvorlige stavefejl.

Jeg har i øvrigt læst indledningen i Jerry Spring 1 færdig og er lige begyndt på toeren. Så nu har jeg disse bemærkninger:

Jerry Spring
Der er flere fejl, hvor man følger franske retskrivningsreler i stedet for danske. Omkring 3 fejl i bind 1 og 2 i bind 2, se nedenstående.
Bog 1
Side 9: '« Det, der tæller, er først og fremmest lysten til at tegne! »'. På dansk er mellemrum mellem anførselstegn og tekst en fejl. Og på dansk bør tegnene vende omvendt, '»Det, der tæller, er først og fremmest lysten til at tegne!«
Side 13: 'Joseph Gillain var en tegner, hvor hvem ingen form for ...' skal selvfølgelig være 'Joseph Gillain var en tegner, for hvem ingen form for ...'
Side 17: '« Jijé er ikke den type, der tænker, før han tegner »', anførselstegn skal ikke have mellemrum.
Side 19: 'Splint & co- episode' skal være 'Splint & Co.-episode' (3 fejl i)
Side 19: 'Ned med Diktatoren' skal være 'Ned med diktatoren' (evt. med udråbstegn; skal staves som forlaget har fastlagt)
Side 26: '1. August 1935' skal være '1. august 1935'
Side 28: 'Han sagde altid; "Du ...' skal være 'Han sagde altid: "Du ...'
Side 31: 'Paf !' skal være 'Paf!'
Side 31: '"De sorte Hatte"' skal være '"De sorte hatte"' (og anførselstegn og D løber sammen).
Side 32: 'På engelsk betyder " spring" ' skal være 'På engelsk betyder "spring" '
Bog 2
Side 5: '« Lediggang er sjælens fjende. »' skal være '»Lediggang er sjælens fjende.«'
Side 6: 'af han' skal være 'af ham'.

Nu skal jeg til fødselsdagsfest, så der bliver nok ikke mere tegneseriesnak i denne weekend.
"...for mange stavefejl hæmmer læsningen. De får dygtige læsere til at se fejl i stedet for indhold, og de skader den skrivendes troværdighed."
(Citatet er fra en kollega, som ikke er interesseret i at få sit navn bekendtgjort her.)
Brugeravatar
benadikt
Brugerniveau 5
Brugerniveau 5
Indlæg: 2378
Tilmeldt: 5. jul 2005, 14:54
Geografisk sted: Færøerne

Re: "Ægte tæppe" romantiseringen af trykfejl

Indlæg af benadikt »

Frank Madsen skrev: 10. feb 2023, 18:55... Ekstramaterialet i "Sussi Bechs Samlede Værker" er korrekturlæst af først redaktøren (mig selv) og efterfølgende af vores faste, eksterne korrekturlæser...
Det lyder som en meget fornuftig arbejdsgang. Det er meget effektivt, at mere end én person læser korrektur.
Og skribenten selv ved, hvad der SKULLE stå, så han/hun er ikke den bedste korrekturlæser.
"...for mange stavefejl hæmmer læsningen. De får dygtige læsere til at se fejl i stedet for indhold, og de skader den skrivendes troværdighed."
(Citatet er fra en kollega, som ikke er interesseret i at få sit navn bekendtgjort her.)
Brugeravatar
GoogaMooga
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 22977
Tilmeldt: 17. feb 2005, 21:38

Re: "Ægte tæppe" romantiseringen af trykfejl

Indlæg af GoogaMooga »

Alt sammen bagateller, på nær de to ord, hvor der skulle have stået noget andet. Hvis du kan slå ned på et mellemrum for meget, er vi helt nede i millimeter-pernittengryn, og så er det svært at tage dig alvorligt, Benadikt. Hvis arbejde er det lige, der bliver svinet til nu? Jeg har faktisk svedt blod for at få Jerry udgivet, og vil endda koste på et korrigeret oplag af det ulykkelige tredie bind. Og ja, man kan godt skrive "tredie" med "i".
"It's a mod, mod, mod, mod world, luv!" -- Twiggy
Brugeravatar
GoogaMooga
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 22977
Tilmeldt: 17. feb 2005, 21:38

Re: "Ægte tæppe" romantiseringen af trykfejl

Indlæg af GoogaMooga »

Men okay, tid til at gøre status. Tre af jer ignorerer min appel og tager det som et angreb. Heraf kan jeg kun konkludere, at I synes, det er helt i orden med trykfejl, at det er uundgåeligt, og at vi så ikke skal regne med ekstra korrekturlæsning. Frank og Erling forholder sig neutrale, og Niels Jørgen og jeg mener, vi har et problem. Og det uanset om det er Natacha eller Jerry Spring eller noget helt tredie. Jeg spørger bare, kunne vi ikke alle sammen gøre det lidt bedre?
"It's a mod, mod, mod, mod world, luv!" -- Twiggy
Brugeravatar
GoogaMooga
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 22977
Tilmeldt: 17. feb 2005, 21:38

Re: "Ægte tæppe" romantiseringen af trykfejl

Indlæg af GoogaMooga »

Nu hvor du har nærlæst "Jerry Spring" med en lup, kunne du jo gøre det samme med "Natacha" bind 1, Benadikt. Men nej, Natacha er fredet, for jeg er den onde og skal ned med nakken.
"It's a mod, mod, mod, mod world, luv!" -- Twiggy
Mesterius
Brugerniveau 4
Brugerniveau 4
Indlæg: 1837
Tilmeldt: 19. maj 2018, 01:13

Re: "Ægte tæppe" romantiseringen af trykfejl

Indlæg af Mesterius »

GoogaMooga skrev: 10. feb 2023, 20:17 Nu hvor du har nærlæst "Jerry Spring" med en lup, kunne du jo gøre det samme med "Natacha" bind 1, Benadikt. Men nej, Natacha er fredet, for jeg er den onde og skal ned med nakken.
Du gjør deg alle slags antagelser og konklusjoner om hva andre tenker. Ingen har sagt at Natacha er fredet, Carsten har tvertimot etterspurt dokumentasjon på skrivefeilene. Og at benadikt har laget liste over feilene i Jerry Spring, skyldes i stor grad at du insisterte på at der ingen feil var.
Besvar