"Ægte tæppe" romantiseringen af trykfejl

Brugeravatar
GoogaMooga
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 22977
Tilmeldt: 17. feb 2005, 21:38

Re: "Ægte tæppe" romantiseringen af trykfejl

Indlæg af GoogaMooga »

Mesterius skrev: 10. feb 2023, 22:01
Benadikt har bare vært grundig. Og jeg synes han hadde humor da han bemerket alle de ekstra små feil, som sikkert og visst er bagateller i en større sammenheng. :) Men også interessante å bemerke: Jeg tror han kan ha rett i at de ekstra mellomrom er der fordi de var slik i den franske originaltekst.
Ja, ih, hvor er det sjovt at slå ned på et mellemrum for meget.
"It's a mod, mod, mod, mod world, luv!" -- Twiggy
Brugeravatar
GoogaMooga
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 22977
Tilmeldt: 17. feb 2005, 21:38

Re: "Ægte tæppe" romantiseringen af trykfejl

Indlæg af GoogaMooga »

Men godt observeret med de franske mellemrum.
"It's a mod, mod, mod, mod world, luv!" -- Twiggy
Brugeravatar
benadikt
Brugerniveau 5
Brugerniveau 5
Indlæg: 2378
Tilmeldt: 5. jul 2005, 14:54
Geografisk sted: Færøerne

Re: "Ægte tæppe" romantiseringen af trykfejl

Indlæg af benadikt »

Jeg synes du hidser dig lovlig meget op over at få påvist, at du laver fejl lige som (næsten) alle andre.
Min gennemlæsning af forordet i "Jerry Spring 1" er blot en reaktin på din påstand
GoogaMooga skrev: 9. feb 2023, 13:29... Jeg har læst korrektur på op mod 1.000 sider "Jerry Spring" indtil videre og det har været fejlfrit (selv om Benadikt hævder at have fundet en)...
Jeg kunne godt huske, at jeg havde set et par fejl i forordet, men faktisk drømte jeg ikke om, at de var så mange, som de faktisk er.

Jeg mener stadig, at forordene i både Jerry Spring og i Natacha er i den bedre ende vedrørende korrektur, når man sammenligner med tegneserier generelt på dansk.

Jeg har genlæst forordet i Natacha 1 og finder stadig kun 5 fejl. Men jeg er lidt usikker på, om den ene af fejlene er den samme, som jeg fandt i går, så måske har jeg fundet 6 fejl og kan ikke finde den ene af dem igen. Nå, men de 5 fejl er ikke særlig forstyrrende for læsningen:

Side 2: 'forandede' skal være 'forandrede'
Side 3: 'hos af grundpillerne' skal nok være 'hos en af grundpillerne'
Side 6: 'en kvindeligt helt' skal være 'en kvindelig helt'
Side 15: 'jeg hang på kantet af' skal være 'jeg hang på kanten af'
Side 18: 'Der er noget "French Connection", over historien', kommaet skal væk, det er forstyrrende.

Sådan som tråden har udviklet sig kunne det være endda særdeles interessant at se en oversigt over de fejl, som du har konstateret. Jeg kan scanne forordet på mandag og sende til dig, hvis du er interesseret.
"...for mange stavefejl hæmmer læsningen. De får dygtige læsere til at se fejl i stedet for indhold, og de skader den skrivendes troværdighed."
(Citatet er fra en kollega, som ikke er interesseret i at få sit navn bekendtgjort her.)
Brugeravatar
GoogaMooga
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 22977
Tilmeldt: 17. feb 2005, 21:38

Re: "Ægte tæppe" romantiseringen af trykfejl

Indlæg af GoogaMooga »

benadikt skrev: 10. feb 2023, 23:56
Sådan som tråden har udviklet sig kunne det være endda særdeles interessant at se en oversigt over de fejl, som du har konstateret. Jeg kan scanne forordet på mandag og sende til dig, hvis du er interesseret.
Ja, tak, helst alle 18 sider, inklusive billedtekster og undertekster, alt. Uanset hvor mange eller hvor få, jeg finder, kan de ikke sammenlignes med et mellemrum for meget, en bindestreg, eller et stort bogstav. Jeg har to fejl, der er slemme.
Senest rettet af GoogaMooga 11. feb 2023, 00:10, rettet i alt 1 gang.
"It's a mod, mod, mod, mod world, luv!" -- Twiggy
Brugeravatar
GoogaMooga
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 22977
Tilmeldt: 17. feb 2005, 21:38

Re: "Ægte tæppe" romantiseringen af trykfejl

Indlæg af GoogaMooga »

benadikt skrev: 10. feb 2023, 23:56 Jeg mener stadig, at forordene i både Jerry Spring og i Natacha er i den bedre ende vedrørende korrektur, når man sammenligner med tegneserier generelt på dansk.
Tak, Benadikt. Hvis tegneserier på dansk generelt er værre end hvad vi har set her, må du vel indrømme, at vi har et problem.
"It's a mod, mod, mod, mod world, luv!" -- Twiggy
Brugeravatar
benadikt
Brugerniveau 5
Brugerniveau 5
Indlæg: 2378
Tilmeldt: 5. jul 2005, 14:54
Geografisk sted: Færøerne

Re: "Ægte tæppe" romantiseringen af trykfejl

Indlæg af benadikt »

GoogaMooga skrev: 11. feb 2023, 00:09... Hvis tegneserier på dansk generelt er værre end hvad vi har set her, må du vel indrømme, at vi har et problem.
Ja.
Læs det her, (hvis du kan tåle det :D ):

Jeremiah_1_forord.jpg
"...for mange stavefejl hæmmer læsningen. De får dygtige læsere til at se fejl i stedet for indhold, og de skader den skrivendes troværdighed."
(Citatet er fra en kollega, som ikke er interesseret i at få sit navn bekendtgjort her.)
Brugeravatar
GoogaMooga
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 22977
Tilmeldt: 17. feb 2005, 21:38

Re: "Ægte tæppe" romantiseringen af trykfejl

Indlæg af GoogaMooga »

Jamen, det er jo fuldkommen uacceptabelt. Har der overhovedet været læst korrektur?
"It's a mod, mod, mod, mod world, luv!" -- Twiggy
Brugeravatar
Henriette Westh
Brugerniveau 2
Brugerniveau 2
Indlæg: 198
Tilmeldt: 12. aug 2020, 14:21
Geografisk sted: Langeland
Kontakt:

Re: "Ægte tæppe" romantiseringen af trykfejl

Indlæg af Henriette Westh »

benadikt skrev: 11. feb 2023, 00:42
GoogaMooga skrev: 11. feb 2023, 00:09... Hvis tegneserier på dansk generelt er værre end hvad vi har set her, må du vel indrømme, at vi har et problem.
Ja.
Læs det her, (hvis du kan tåle det :D ):


Jeremiah_1_forord.jpg
WOW! Det er godt nok skidt! :-(
__________________________________
http://hw-art.dk/comix.html
Brugeravatar
Erling Søby
Brugerniveau 4
Brugerniveau 4
Indlæg: 1838
Tilmeldt: 19. aug 2008, 13:31

Re: "Ægte tæppe" romantiseringen af trykfejl

Indlæg af Erling Søby »

Jeg læser en masse danske tegneserier. Og sagt høfligt og uden af hænge nogen ud: Nej, det er ikke et generelt problem, men nogle forlag gør det bedre end andre. De gode forlag udgør heldigvis hovedparten.
"Did you miss me?"
- Jim Moriarty
Brugeravatar
Antaeus
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 9408
Tilmeldt: 29. mar 2005, 20:08
Geografisk sted: Langtbortistan, Vest for Ærø

Re: "Ægte tæppe" romantiseringen af trykfejl

Indlæg af Antaeus »

Ja, man støder på fejl i tegneserier, mindre lægger jeg ikke altid mærke til, men når man lægger mærke til dem er de forstyrrende. Nogle mere end andre og er der mange så er det slemt. De værste fejl for mig er:

1. Manglende sider
2. Løse sider
3. Ombyttede sider
4. Sætninger med manglende ord, meningsforstyrrende sætninger (det gør at jeg læser sætningen adskillelige gange)
5. Stavefejl og dårlig grammatik
6. Store bogstaver i stedet for små og omvendt (i overskrifter og titler, mens store bogstaver i almindelige sætninger vil være mere forstyrrende)
7. Mindre småfejl som mange af dem der fx er nævnt i forbindelsen med Jerry Spring, fx apostrof, bindestreg, mellemrum etc. (de er dog stadig forstyrrende og for mange vil irritere mig).

Nogle af de fejl jeg kan huske er forordene til flere af Zooms samlebind som Thierry Capezzone har skrevet. Her er meget god information som jeg nyder at læse, men Zoom har i flere tilfælde ikke været gode nok til at læse korrektur.
Kæmp for Paul Murrys Samlede Værker
[url]viewtopic.php?f=4&t=16720/url]
Brugeravatar
GoogaMooga
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 22977
Tilmeldt: 17. feb 2005, 21:38

Re: "Ægte tæppe" romantiseringen af trykfejl

Indlæg af GoogaMooga »

Antaeus skrev: 11. feb 2023, 12:31
7. Mindre småfejl som mange af dem der fx er nævnt i forbindelsen med Jerry Spring, fx apostrof, bindestreg, mellemrum etc. (de er dog stadig forstyrrende og for mange vil irritere mig).
Jerry Spring har korrekt brug af apostrof, som Benadikt også skriver.
"It's a mod, mod, mod, mod world, luv!" -- Twiggy
Brugeravatar
Antaeus
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 9408
Tilmeldt: 29. mar 2005, 20:08
Geografisk sted: Langtbortistan, Vest for Ærø

Re: "Ægte tæppe" romantiseringen af trykfejl

Indlæg af Antaeus »

GoogaMooga skrev: 11. feb 2023, 14:28
Antaeus skrev: 11. feb 2023, 12:31
7. Mindre småfejl som mange af dem der fx er nævnt i forbindelsen med Jerry Spring, fx apostrof, bindestreg, mellemrum etc. (de er dog stadig forstyrrende og for mange vil irritere mig).
Jerry Spring har korrekt brug af apostrof, som Benadikt også skriver.
Okay, men det var også mere for hvor jeg klassificerer fejlene og ikke rettet på specielle udgivelser.
Kæmp for Paul Murrys Samlede Værker
[url]viewtopic.php?f=4&t=16720/url]
Brugeravatar
GoogaMooga
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 22977
Tilmeldt: 17. feb 2005, 21:38

Re: "Ægte tæppe" romantiseringen af trykfejl

Indlæg af GoogaMooga »

Antaeus skrev: 11. feb 2023, 20:04
GoogaMooga skrev: 11. feb 2023, 14:28
Antaeus skrev: 11. feb 2023, 12:31
7. Mindre småfejl som mange af dem der fx er nævnt i forbindelsen med Jerry Spring, fx apostrof, bindestreg, mellemrum etc. (de er dog stadig forstyrrende og for mange vil irritere mig).
Jerry Spring har korrekt brug af apostrof, som Benadikt også skriver.
Okay, men det var også mere for hvor jeg klassificerer fejlene og ikke rettet på specielle udgivelser.
Det var ikke det, du skrev.
"It's a mod, mod, mod, mod world, luv!" -- Twiggy
Brugeravatar
Carsten Søndergaard
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 7167
Tilmeldt: 2. apr 2005, 00:28
Geografisk sted: København
Kontakt:

Re: "Ægte tæppe" romantiseringen af trykfejl

Indlæg af Carsten Søndergaard »

benadikt skrev: 10. feb 2023, 23:56Jeg har genlæst forordet i Natacha 1 og finder stadig kun 5 fejl. Men jeg er lidt usikker på, om den ene af fejlene er den samme, som jeg fandt i går, så måske har jeg fundet 6 fejl og kan ikke finde den ene af dem igen. Nå, men de 5 fejl er ikke særlig forstyrrende for læsningen:

Side 2: 'forandede' skal være 'forandrede'
Side 3: 'hos af grundpillerne' skal nok være 'hos en af grundpillerne'
Side 6: 'en kvindeligt helt' skal være 'en kvindelig helt'
Side 15: 'jeg hang på kantet af' skal være 'jeg hang på kanten af'
Side 18: 'Der er noget "French Connection", over historien', kommaet skal væk, det er forstyrrende.
Jeg kan så tilføje:

Side 7 står der "i det bagerste rum", men side 9 står der "Bagest ses Peyo". Begge dele er korrekt, så det er ikke en egentlig fejl, men der bør naturligvis være konsekvens i den slags i samme bog.
Side 13: "og da at de rejste hjem" skulle selvfølgelig være "og da de rejste hjem".

Så nu er vi oppe på 6 eller 7 fejl. Googa vil redegøre for de øvrige 13 eller 14.

Der er også lidt inkonsekvens i brugen af gåseøjne, "" kontra »«, som der faktisk ellers er en pointe med i den stilistiske komposition af satsen i bogen, alt afhængig af sammenhængen. Men jeg tror ikke, Googa betragter den slags som fejl. Ligesom dobbelte ordmellemrum, som der også er et enkelt eller et par tilfælde af.
Brugeravatar
GoogaMooga
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 22977
Tilmeldt: 17. feb 2005, 21:38

Re: "Ægte tæppe" romantiseringen af trykfejl

Indlæg af GoogaMooga »

Carsten, jeg er kommet til at gøre dig ondt, og det er jeg oprigtigt ked af. Det var jo slet ikke meningen, som jeg også har prøvet at forklare flere gange i denne tråd. Og nej, jeg kunne aldrig finde på at hænge mig i småting som mellemrum, bindestreger, og anførselstegn, som du jo også bemærker. Hvis Benadikt sender de scanninger til mig, vil jeg gennemgå ekstramaterialet og melde tilbage. Ellers vil jeg bestille bogen hjem fra mit lokale bibliotek. Jeg har båret mig kluntet ad. Dels har jeg ikke verificeret ved at tælle op, og dels har jeg ikke gjort det tydeligt nok, at det var en generel appel, hvor det så tilfældigvis var Natacha, jeg havde i hænderne. På sin vis håber jeg, at jeg har taget fejl. For både du og forlaget Cobolt har en høj stjerne hos mig.
"It's a mod, mod, mod, mod world, luv!" -- Twiggy
Besvar