Det er korrekt at bruge forskellige slags gåseøjne inde i hinanden. Men derudover bør man bruge én slags gåseøjne. https://dsn.dk/ordboeger/retskrivningso ... rselstegn/Carsten Søndergaard skrev: ↑12. feb 2023, 03:22...Der er også lidt inkonsekvens i brugen af gåseøjne, "" kontra »«, som der faktisk ellers er en pointe med i den stilistiske komposition af satsen i bogen, alt afhængig af sammenhængen...
"Ægte tæppe" romantiseringen af trykfejl
Re: "Ægte tæppe" romantiseringen af trykfejl
"...for mange stavefejl hæmmer læsningen. De får dygtige læsere til at se fejl i stedet for indhold, og de skader den skrivendes troværdighed."
(Citatet er fra en kollega, som ikke er interesseret i at få sit navn bekendtgjort her.)
(Citatet er fra en kollega, som ikke er interesseret i at få sit navn bekendtgjort her.)
- Carsten Søndergaard
- Brugerniveau 7
- Indlæg: 7187
- Tilmeldt: 2. apr 2005, 00:28
- Geografisk sted: København
- Kontakt:
Re: "Ægte tæppe" romantiseringen af trykfejl
Modtaget og accepteret.GoogaMooga skrev: ↑12. feb 2023, 06:51 Carsten, jeg er kommet til at gøre dig ondt, og det er jeg oprigtigt ked af. Det var jo slet ikke meningen, som jeg også har prøvet at forklare flere gange i denne tråd. Og nej, jeg kunne aldrig finde på at hænge mig i småting som mellemrum, bindestreger, og anførselstegn, som du jo også bemærker. Hvis Benadikt sender de scanninger til mig, vil jeg gennemgå ekstramaterialet og melde tilbage. Ellers vil jeg bestille bogen hjem fra mit lokale bibliotek. Jeg har båret mig kluntet ad. Dels har jeg ikke verificeret ved at tælle op, og dels har jeg ikke gjort det tydeligt nok, at det var en generel appel, hvor det så tilfældigvis var Natacha, jeg havde i hænderne. På sin vis håber jeg, at jeg har taget fejl. For både du og forlaget Cobolt har en høj stjerne hos mig.
En appel er jo fin nok, men ikke på baggrund af én tilfældig udgivelse.
Appellen er i forvejen velkendt og fremsættes løbende. Benadikt fremsætter den for eksempel, hver eneste gang han poster et indlæg her på forummet, i sin tagline
- Carsten Søndergaard
- Brugerniveau 7
- Indlæg: 7187
- Tilmeldt: 2. apr 2005, 00:28
- Geografisk sted: København
- Kontakt:
Re: "Ægte tæppe" romantiseringen af trykfejl
Her står der på side 13 »Miroir du fantastique”, og det går naturligvis ikke. Et andet sted står der «Hovedjægernes land», og det dur jo heller ikke, ligesom det er tilfældet i Jerry Spring side 9 og 17.benadikt skrev: ↑12. feb 2023, 12:42Det er korrekt at bruge forskellige slags gåseøjne inde i hinanden. Men derudover bør man bruge én slags gåseøjne. https://dsn.dk/ordboeger/retskrivningso ... rselstegn/Carsten Søndergaard skrev: ↑12. feb 2023, 03:22...Der er også lidt inkonsekvens i brugen af gåseøjne, "" kontra »«, som der faktisk ellers er en pointe med i den stilistiske komposition af satsen i bogen, alt afhængig af sammenhængen...
I det hele taget er konsekvens og homogenitet et kardinalpunkt for enhver tekstredaktion og korrekturlæsning, stilistisk, ortografisk og typografisk.
Re: "Ægte tæppe" romantiseringen af trykfejl
Nu venter jeg bare på Googas emailadresse for at kunne sende de første 18 sider fra Natacha – De samlede eventyr 1.
"...for mange stavefejl hæmmer læsningen. De får dygtige læsere til at se fejl i stedet for indhold, og de skader den skrivendes troværdighed."
(Citatet er fra en kollega, som ikke er interesseret i at få sit navn bekendtgjort her.)
(Citatet er fra en kollega, som ikke er interesseret i at få sit navn bekendtgjort her.)
- Frank Madsen
- Brugerniveau 7
- Indlæg: 8448
- Tilmeldt: 16. nov 2003, 11:02
- Geografisk sted: Birkerød
- Kontakt:
Re: "Ægte tæppe" romantiseringen af trykfejl
Det slår mig, at hvis man vender processen om, så forlagene fremover e-mailer deres forord direkte til Googa INDEN de sender deres udgivelser til tryk, så kan vi spare meget serverplads på Serieland.
- GoogaMooga
- Brugerniveau 7
- Indlæg: 23005
- Tilmeldt: 17. feb 2005, 21:38
Re: "Ægte tæppe" romantiseringen af trykfejl
Jeg har overvejet at tilbyde gratis korrektur på alle euroklassikere, men jeg vil have print-outs, så jeg nemt og hurtigt kan fange de små sataner med min gule highlighter. Jeg læser ikke korrektur på skærm; det er alt, alt for bøvlet, og ikke så sikkert.Frank Madsen skrev: ↑13. feb 2023, 16:43Det slår mig, at hvis man vender processen om, så forlagene fremover e-mailer deres forord direkte til Googa INDEN de sender deres udgivelser til tryk, så kan vi spare meget serverplads på Serieland.
"It's a mod, mod, mod, mod world, luv!" -- Twiggy
- Frank Madsen
- Brugerniveau 7
- Indlæg: 8448
- Tilmeldt: 16. nov 2003, 11:02
- Geografisk sted: Birkerød
- Kontakt:
Re: "Ægte tæppe" romantiseringen af trykfejl
Det er pissenemt på skærm, mere sikkert og langt mindre bøvlet end print, der skal printes og sendes frem og tilbage med posten. Alle bruger det. Og de bruger også stadig den gule highlighter - dog i digital udgave.GoogaMooga skrev: ↑13. feb 2023, 17:11 Jeg har overvejet at tilbyde gratis korrektur på alle euroklassikere, men jeg vil have print-outs, så jeg nemt og hurtigt kan fange de små sataner med min gule highlighter. Jeg læser ikke korrektur på skærm; det er alt, alt for bøvlet, og ikke så sikkert.
- Antaeus
- Brugerniveau 7
- Indlæg: 9430
- Tilmeldt: 29. mar 2005, 20:08
- Geografisk sted: Langtbortistan, Vest for Ærø
Re: "Ægte tæppe" romantiseringen af trykfejl
Jeg har læst en korrektur og jeg holder også på at det er noget bedre på papir end på en skærm.
- GoogaMooga
- Brugerniveau 7
- Indlæg: 23005
- Tilmeldt: 17. feb 2005, 21:38
Re: "Ægte tæppe" romantiseringen af trykfejl
Jeg har prøvet begge dele, og skærmen er et no-no.
"It's a mod, mod, mod, mod world, luv!" -- Twiggy
- GoogaMooga
- Brugerniveau 7
- Indlæg: 23005
- Tilmeldt: 17. feb 2005, 21:38
Re: "Ægte tæppe" romantiseringen af trykfejl
Hvis jeg f.eks. modtager 100 sider print-outs, og der forekommer fejl på lad os bare sige 10 sider, så er det kun de 10 sider, jeg sender tilbage til forlaget. Piece of cake.
"It's a mod, mod, mod, mod world, luv!" -- Twiggy
Re: "Ægte tæppe" romantiseringen af trykfejl
Jeg foretrækker også korrektur på papir. Men det betyder ikke, at man behøver at sende papir imellem korrekturlæser og forlag; de rettede sider kan scannes ind og sendes elektronisk.
"...for mange stavefejl hæmmer læsningen. De får dygtige læsere til at se fejl i stedet for indhold, og de skader den skrivendes troværdighed."
(Citatet er fra en kollega, som ikke er interesseret i at få sit navn bekendtgjort her.)
(Citatet er fra en kollega, som ikke er interesseret i at få sit navn bekendtgjort her.)
- Frank Madsen
- Brugerniveau 7
- Indlæg: 8448
- Tilmeldt: 16. nov 2003, 11:02
- Geografisk sted: Birkerød
- Kontakt:
Re: "Ægte tæppe" romantiseringen af trykfejl
Men så anvender I vel også de konventionelle korrekturtegn og ikke Googas gule highlighter?
- GoogaMooga
- Brugerniveau 7
- Indlæg: 23005
- Tilmeldt: 17. feb 2005, 21:38
Re: "Ægte tæppe" romantiseringen af trykfejl
Canossagang
Nu har jeg så nærlæst de redaktionelle sider plus bagsiden én gang. Det drejer sig om 18 sider plus bagsiden, minus en side med kun ét billede, altså netto 18 tekstsider. Jeg har fundet 12 eller 13 fejl, alt efter, hvordan man ser på det. Der er i grunden ikke så meget tekst, så derfor virkede det overvældende på mig, da jeg læste intégralen. Jeg ville helst have lukket denne diskussion, men da jeg lovede at melde tilbage, gør jeg så dét nu. Skaden er sket, og dét har jeg allerede undskyldt for to gange.
(s. 02) forandede (forandrede)
(s. 1) hos af grundpillerne (hos en af grundpillerne)
(s. 6) tommeskruerne (her troede jeg fejlagtigt, at det kun kunne staves "tommelskruerne", men ordnet siger begge er godkendte)
(s. 7) bagest (bagerst - for konsekvens)
(s. 10) flest gang (flest gange)
(s. 11) og da at de rejste (og da de rejste)
(s. 12) besluttede han at tage (besluttede han sig for at tage)
(s. 13) sekvensk (sekvens)
(s. 13) kantet (kanten)
(s. 14) deriblandt Guido Crepax' (deriblandt Guido Crepax's / deriblandt dem af Guido Crepax)
(s. 15) andre kommer til som (andre kommer til, som)
(s. 16) "Der er noget "French Connection", over historien ("Der er noget French Connection over historien)
(bagsiden) Alla Natachas (Alle Natachas)
P.S.: Den mest effektive måde for mig at læse korrektur på, er at stikke næsen helt ned i teksten og øjnene så tæt på som muligt. Så er det næsten umuligt ikke at få øje på dem.
Nu har jeg så nærlæst de redaktionelle sider plus bagsiden én gang. Det drejer sig om 18 sider plus bagsiden, minus en side med kun ét billede, altså netto 18 tekstsider. Jeg har fundet 12 eller 13 fejl, alt efter, hvordan man ser på det. Der er i grunden ikke så meget tekst, så derfor virkede det overvældende på mig, da jeg læste intégralen. Jeg ville helst have lukket denne diskussion, men da jeg lovede at melde tilbage, gør jeg så dét nu. Skaden er sket, og dét har jeg allerede undskyldt for to gange.
(s. 02) forandede (forandrede)
(s. 1) hos af grundpillerne (hos en af grundpillerne)
(s. 6) tommeskruerne (her troede jeg fejlagtigt, at det kun kunne staves "tommelskruerne", men ordnet siger begge er godkendte)
(s. 7) bagest (bagerst - for konsekvens)
(s. 10) flest gang (flest gange)
(s. 11) og da at de rejste (og da de rejste)
(s. 12) besluttede han at tage (besluttede han sig for at tage)
(s. 13) sekvensk (sekvens)
(s. 13) kantet (kanten)
(s. 14) deriblandt Guido Crepax' (deriblandt Guido Crepax's / deriblandt dem af Guido Crepax)
(s. 15) andre kommer til som (andre kommer til, som)
(s. 16) "Der er noget "French Connection", over historien ("Der er noget French Connection over historien)
(bagsiden) Alla Natachas (Alle Natachas)
P.S.: Den mest effektive måde for mig at læse korrektur på, er at stikke næsen helt ned i teksten og øjnene så tæt på som muligt. Så er det næsten umuligt ikke at få øje på dem.
"It's a mod, mod, mod, mod world, luv!" -- Twiggy
Re: "Ægte tæppe" romantiseringen af trykfejl
Her ville jeg også være i tvivl og ville tjekke på dsn.dk ... det er Retskrivningsordbogen, der bør følges, og ikke nødvendigvis ordnet.dk.GoogaMooga skrev: ↑17. feb 2023, 13:37... (s. 6) tommeskruerne (her troede jeg fejlagtigt, at det kun kunne staves "tommelskruerne", men ordnet siger begge er godkendte) ...
Hvad er er der galt med den første sætning?GoogaMooga skrev: ↑17. feb 2023, 13:37... (s. 12) besluttede han at tage (besluttede han sig for at tage)...
Sætningen i Natacha er 100 % korrekt. Det er dit andet forslag også, men dit første forslag er forkert ifølge danske retskrivningsregler; se Retskrivningsordbogens §21, afsnit (2): https://dsn.dk/ordboeger/retskrivningso ... 1-genitiv/GoogaMooga skrev: ↑17. feb 2023, 13:37... (s. 14) deriblandt Guido Crepax' (deriblandt Guido Crepax's / deriblandt dem af Guido Crepax) ...
Du har i øvrigt flere genitiv-fejl af denne type i Jerry Spring 3; der står Guy Mouminouxs, hvor der skulle have stået Guy Mouminoux'; f.eks. side 21, Guy Mouminouxs hustru. (Jeg havde aldrig ventet at se for FÅ apostroffer i en tekst, som du har læst korrektur på!! )
"...for mange stavefejl hæmmer læsningen. De får dygtige læsere til at se fejl i stedet for indhold, og de skader den skrivendes troværdighed."
(Citatet er fra en kollega, som ikke er interesseret i at få sit navn bekendtgjort her.)
(Citatet er fra en kollega, som ikke er interesseret i at få sit navn bekendtgjort her.)
- Erling Søby
- Brugerniveau 4
- Indlæg: 1843
- Tilmeldt: 19. aug 2008, 13:31
Re: "Ægte tæppe" romantiseringen af trykfejl
Både “bagest” og “bagerst” er korrekte staveformer. Det er naturligvis inkonsekvent at veksle mellem dem, men det er en anden sag en stavefejl.
"Did you miss me?"
- Jim Moriarty
- Jim Moriarty