Wanted Lucky Luke

Brugeravatar
Carsten Søndergaard
Brugerniveau 6
Brugerniveau 6
Indlæg: 5220
Tilmeldt: 2. apr 2005, 00:28
Geografisk sted: København
Kontakt:

Re: Wanted Lucky Luke

Indlæg af Carsten Søndergaard »

Mesterius skrev: 12. maj 2021, 00:21Er slike lydord så ille, da? Det utrykker vel først og fremst muntlige talemåter i replikkene? Jeg ser for meg at det kan passe i en del tilfeller.
Dæ hannler ægge om lydård, mæn om lydsgræft. Å dæ gir ingg mæning å ha lydsgræft i ænkeldår når igge dæ gæller hæle tægstæn.

I hvert fald må princippet for enhver tekst være, at der er konsekvens i den slags afsnapninger af ord, og det er svært at finde eksempler, hvor det er gennemført.

Nu er norsk jo generelt meget mere lydnært i stavningen end dansk, hvilket formentlig er en stor fordel for folk, der gerne vil lære sig norsk. Men sådan er det ikke på dansk, og det kan man selvfølgelig beklage, men sådan er det altså indtil videre.

Det interessante spørgsmål for mig er: HVORFOR blev denne afsnapningstradition på et tidspunkt meget udbredt på dansk i tegneserietekster? Det gjorde den jo ikke i litteratur i almindelighed (bortset måske fra avantgardepoesi, knækprosa osv.), så hvorfor i tegneserier? Fordi nogle mente, at folk, der læste tegneserier, ikke var særlig dygtige læsere i det hele taget og derfor sku' ha' en hjælpende hånd? That is the question :-)
Mesterius
Brugerniveau 2
Brugerniveau 2
Indlæg: 458
Tilmeldt: 19. maj 2018, 01:13

Re: Wanted Lucky Luke

Indlæg af Mesterius »

Carsten Søndergaard skrev: 12. maj 2021, 01:17
Mesterius skrev: 12. maj 2021, 00:21Er slike lydord så ille, da? Det utrykker vel først og fremst muntlige talemåter i replikkene? Jeg ser for meg at det kan passe i en del tilfeller.
Dæ hannler ægge om lydård, mæn om lydsgræft. Å dæ gir ingg mæning å ha lydsgræft i ænkeldår når igge dæ gæller hæle tægstæn.

I hvert fald må princippet for enhver tekst være, at der er konsekvens i den slags afsnapninger af ord, og det er svært at finde eksempler, hvor det er gennemført.
Tja, som leser av de danske Spirit-album har jeg egentlig ofte syntes at slik lydskrift gir litt ekstra farge til replikkene. :) Som sett her i Spirit album 3, oversatt og nydelig håndtekstet av Mogens Dalgård.

Hvis jeg husker rett, er det dog hovedsakelig råbarkede skurker (og Ebony) som snakker med lydskriftsjargong i Spirit. Og nå sier jeg selvsagt dette som en nordmann som i stor grad har fått dansklesningen sin nettopp gjennom tegneserier.

Billede
Brugeravatar
Carsten Søndergaard
Brugerniveau 6
Brugerniveau 6
Indlæg: 5220
Tilmeldt: 2. apr 2005, 00:28
Geografisk sted: København
Kontakt:

Re: Wanted Lucky Luke

Indlæg af Carsten Søndergaard »

Mesterius skrev: 13. maj 2021, 22:47Tja, som leser av de danske Spirit-album har jeg egentlig ofte syntes at slik lydskrift gir litt ekstra farge til replikkene. :) Som sett her i Spirit album 3, oversatt og nydelig håndtekstet av Mogens Dalgård.

Hvis jeg husker rett, er det dog hovedsakelig råbarkede skurker (og Ebony) som snakker med lydskriftsjargong i Spirit. Og nå sier jeg selvsagt dette som en nordmann som i stor grad har fått dansklesningen sin nettopp gjennom tegneserier.
Mogens Dalgård var en mester til den slags, en ener. Det var derfor, han kunne oversætte Li'l Abner og Klaus Kludder/Snuffy Smith til dansk, så det faktisk fungerede. Og Spirit også. Det er de færreste oversættere, der lykkes med den slags fordanskning af hillbilly-sprog. Og det hører i hvert fald ikke hjemme i tegneserier, hvor der ikke er hillbillies.
Brugeravatar
GoogaMooga
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 19089
Tilmeldt: 17. feb 2005, 21:38

Re: Wanted Lucky Luke

Indlæg af GoogaMooga »

Mogens Dalgård! Så fik jeg sat navn på oversætteren. Jeg har altid beundret den dansk oversættelse af hillbilly-serien "Snuffy Smith".
"It's a mod, mod, mod, mod world, luv!" -- Twiggy
Mesterius
Brugerniveau 2
Brugerniveau 2
Indlæg: 458
Tilmeldt: 19. maj 2018, 01:13

Re: Wanted Lucky Luke

Indlæg af Mesterius »

Carsten Søndergaard skrev: 14. maj 2021, 00:48
Mesterius skrev: 13. maj 2021, 22:47Tja, som leser av de danske Spirit-album har jeg egentlig ofte syntes at slik lydskrift gir litt ekstra farge til replikkene. :) Som sett her i Spirit album 3, oversatt og nydelig håndtekstet av Mogens Dalgård.

Hvis jeg husker rett, er det dog hovedsakelig råbarkede skurker (og Ebony) som snakker med lydskriftsjargong i Spirit. Og nå sier jeg selvsagt dette som en nordmann som i stor grad har fått dansklesningen sin nettopp gjennom tegneserier.
Mogens Dalgård var en mester til den slags, en ener. Det var derfor, han kunne oversætte Li'l Abner og Klaus Kludder/Snuffy Smith til dansk, så det faktisk fungerede. Og Spirit også. Det er de færreste oversættere, der lykkes med den slags fordanskning af hillbilly-sprog. Og det hører i hvert fald ikke hjemme i tegneserier, hvor der ikke er hillbillies.
Ja, Li'l Abner-oversettelsene hans er jo helt geniale! :) Jeg har to album med dem -- hysterisk morsom lesning. Dalgård klarte faktisk å skape en dansk ekvivalens av Al Capp.
Brugeravatar
Carsten Søndergaard
Brugerniveau 6
Brugerniveau 6
Indlæg: 5220
Tilmeldt: 2. apr 2005, 00:28
Geografisk sted: København
Kontakt:

Re: Wanted Lucky Luke

Indlæg af Carsten Søndergaard »

Mogens Dalgård er både et mysterium og en enestående historisk figur inden for tegneserier i Danmark. Han døde i 1989, men man ved ikke, hvornår han blev født. Man ved i det hele taget meget lidt om ham, bortset fra hans virke som oversætter og håndtekster.

Han var uden tvivl Danmarks første oversætter af Tintin, i "Kong Kylie"-bladet 1949-1955. Han oversatte (og håndtekstede) siden da mange andre tegneserier både for pressebureauer, aviser og forlag.

Han var efter min mening en af Danmark fem bedste håndtekstere nogen sinde.

De stort set eneste billeder, der findes af ham, er i tv-programmet "De gamle tegnedrenge" fra 1986, altså fra få år før hans død. Udsendelsen om "Poeten og Lillemor" handlede egentlig først og fremmest om seriens skaber Jørgen Mogensen, men Mogensen insisterede på at Mogens Dalgård skulle deltage, fordi han i en lang årrække var idémager, rentegner og håndtekster på serien. Ifølge Jørgen Mogensens ældste søn, Jesper Nystad, var det ham og Mogensens og Gerda Nystads anden søn, Kristoffer Mogensen, der havde udsmykket væggene, da udsendelsen skulle optages.
https://www.youtube.com/watch?v=s2hpGYi9LZM
Besvar