Carlsens nye Tintin oversættelse.

Brugeravatar
Niels Emmersen
Indlæg: 19
Tilmeldt: 16. aug 2004, 21:10

Re: Folkebevægelsen ...

Indlæg af Niels Emmersen »

Erling Søby skrev:Er det muligt at vi kan få udvidet Folkebevægelsens formål, så det også kan omfatte bevarelsen af kaptajn Haddocks udtryk "Splitte mine bramsejl" (dette skrevet uden jeg aner OM det faktisk bliver bibeholdt). Det vil være intet mindre end oprørende, hvis dét forsvinder...
Det er ret længe siden jeg for alvor har læst Tintin ... hvor siger Haddock det?

Trivia-quiz: Hvem siger "splitte mine røjsere!" ?
Brugeravatar
Frank Madsen
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 8682
Tilmeldt: 16. nov 2003, 11:02
Geografisk sted: Birkerød
Kontakt:

Re: Folkebevægelsen ...

Indlæg af Frank Madsen »

Niels Emmersen skrev:
Erling Søby skrev:Er det muligt at vi kan få udvidet Folkebevægelsens formål, så det også kan omfatte bevarelsen af kaptajn Haddocks udtryk "Splitte mine bramsejl" (dette skrevet uden jeg aner OM det faktisk bliver bibeholdt). Det vil være intet mindre end oprørende, hvis dét forsvinder...
Det er ret længe siden jeg for alvor har læst Tintin ... hvor siger Haddock det?
Ret sjældent, faktisk, men hans forfader Ridderen af Haddoque anvender det, da han får øje på Rackham den Rødes skib i horisonten. Haddock betjener sig mest af udtryk som "krudt og søslanger", "sprit og salpetersyre", "for pokker" osv. og jeg vil tro, at Niels Søndergaard klarer en nyoversættelse uden problemer.
"Splitte mine bramsejl, Tintin" husker jeg mest fra de ret dårlige sort/hvid tv-tegnefilm med Tintin fra 1960erne, med manuskript af Greg. "Splitte mine bramsejl" er også titlen på en filmsang af Sven Gyldmark og Victor Skaarup, sunget af Dirch Passer og Ove Sprogøe i filmen "Færgekroen" fra 1956. Mon ikke Jørgen Sonnergaard får svært ved at opretholde kravet om copyright i den sag og snarere skal prise sig lykkelig over, at Victor Skaarups arvinger ikke forlængst har lagt sag an for at få deres retmæssige andel af de 10 kr. pr. side?
FRANK BRUUN MADSEN
Forlaget Eudor
Tegneserier & børnebøger
Brugeravatar
Tue Sørensen
Brugerniveau 2
Brugerniveau 2
Indlæg: 103
Tilmeldt: 17. nov 2003, 12:41
Geografisk sted: København
Kontakt:

Re: folkebevægelsen

Indlæg af Tue Sørensen »

D-Cay skrev:Og så er jeg ved at få kuk af alt det bavl om en "kropsnær" oversættelse... siden hvornår er det blevet et kvalitetsstempel? De tre store oversættelser (Asterix, And og Tintin) er jo netop blevet berømmet for deres evne til at gendigte historierne så de på smidig vis får et umiskendeligt dansk præg. Desuden kan jeg ikke forstå hvorfor Carlsen ikke vil frikøbe dét ene navn - de skal vel næppe bløde det fulde beløb for alle oversættelserne? Drop det fis med kropsnære oversættelser og kulørte lamper - argumentet holder ingen steder holdt op imod almindelig sædvane i kvalitetsoversættelser.
Præcis - jeg er uendelig enig. Det gode ved oversættelserne er at de fungerer PÅ DANSK, og derfor netop oversætter ÅNDEN i den originale tekst, og tager mindre hensyn til den ordrette tekst. Kun en sådan oversættelse er en ordentlig oversættelse. Men i disse så kulturfattige tider forstår man jo ikke længere så abstrakte ting.
~ Tue Sørensen
Formand, http://www.fantastik.dk

"Art, like morality, consists of drawing the line somewhere."
- G.K. Chesterton
Brugeravatar
Carsten Søndergaard
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 7521
Tilmeldt: 2. apr 2005, 00:28
Geografisk sted: København
Kontakt:

Splitte mine bramsejl

Indlæg af Carsten Søndergaard »

Erling Søby skrev:Er det muligt at vi kan få udvidet Folkebevægelsens formål, så det også kan omfatte bevarelsen af kaptajn Haddocks udtryk "Splitte mine bramsejl" (dette skrevet uden jeg aner OM det faktisk bliver bibeholdt). Det vil være intet mindre end oprørende, hvis dét forsvinder...
Anders Østergaard var også bekymret for det spørgsmål i gårsdagens Kulturnyt på P2 og frygtede, at Tonnerre de Brest i fremtiden skulle oversættes direkte med Kanonild over Brest eller lignende. Men et opslag i enhver ordbog bekræfter, at både Tonnerre de Brest og Mille Sabords, kaptajnens to grundlæggende faste vendinger, på dansk svarer til Splitte mine bramsejl. Og det har der altså stået i ordbøgerne længe før Jørgen Sonnergaards tid. Så det er der ingen behov for at lave om på - bortset fra at hverken Jørgen Sonnergaard eller de forskellige oversættere i Kong Kylie og Politiken brugte netop det udtryk ret ofte.

Det lykkedes i øvrigt Sonnergaard endnu en gang i samme udsendelse at fremføre sin usande påstand om, at Hergé i Picaroerne skulle have benyttet hans idé med at lade Haddock fornærme pr. bogstavrim. Det passer simpelthen ikke. Han bogstavrimer knap nok selv på dansk - med lidt god vilje fire steder. Men Hergé gør det bestemt ikke på fransk. Usandfærdigheder har en tendens til at overgå til at være sandheder, hvis de fremføres tilstrækkeligt mange gange. Men det ændrer trods alt ikke ved fakta.
Brugeravatar
Frank Madsen
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 8682
Tilmeldt: 16. nov 2003, 11:02
Geografisk sted: Birkerød
Kontakt:

Tekstnære oversættelser vs. fri gendigtning: Den tredie ve

Indlæg af Frank Madsen »

Tue Sørensen skrev:Præcis - jeg er uendelig enig. Det gode ved oversættelserne er at de fungerer PÅ DANSK, og derfor netop oversætter ÅNDEN i den originale tekst, og tager mindre hensyn til den ordrette tekst. Kun en sådan oversættelse er en ordentlig oversættelse. Men i disse så kulturfattige tider forstår man jo ikke længere så abstrakte ting.
Det bedste må være, når de to krav går op i en højere enhed. Man må vel også gå ud fra, at værkets forfatter har haft en mening med det, han skrev, og derfor må der være grænser for oversætterens frihed til at "forbedre" og "peppe op" efter forgodtbefindende. Især når forfatteren er under mulde.
FRANK BRUUN MADSEN
Forlaget Eudor
Tegneserier & børnebøger
Brugeravatar
JAlbertsen
Brugerniveau 2
Brugerniveau 2
Indlæg: 287
Tilmeldt: 24. aug 2005, 21:14
Geografisk sted: Silkeborg

Endnu et medie!!!

Indlæg af JAlbertsen »

TV2 Tekst TV s. 136: Folkebevægelse for Max Bjævermose

Læs mere her: http://ttv.tv2.dk/index.php?side=136 (eller på dit ynglings-tv)

Jeg er overrasket over hvor hurtigt Henriks forening er kommet i alle medierne... Hvad mangler nu? Et indslag i TV-avisen?

Billede
Brugeravatar
Niels Soendergaard
Brugerniveau 1
Brugerniveau 1
Indlæg: 29
Tilmeldt: 2. sep 2005, 16:07
Geografisk sted: Ruelle de cuir
Kontakt:

Re: Endnu et medie!!!

Indlæg af Niels Soendergaard »

JAlbertsen skrev:TV2 Tekst TV s. 136: Folkebevægelse for Max Bjævermose

Læs mere her: http://ttv.tv2.dk/index.php?side=136 (eller på dit ynglings-tv)

Jeg er overrasket over hvor hurtigt Henriks forening er kommet i alle medierne... Hvad mangler nu? Et indslag i TV-avisen?
Det kommer i aften.
There ain't no such thing as a free lunch
Brugeravatar
Tue Sørensen
Brugerniveau 2
Brugerniveau 2
Indlæg: 103
Tilmeldt: 17. nov 2003, 12:41
Geografisk sted: København
Kontakt:

Re: Endnu et medie!!!

Indlæg af Tue Sørensen »

Niels Søndergaard skrev:
JAlbertsen skrev:TV2 Tekst TV s. 136: Folkebevægelse for Max Bjævermose

Læs mere her: http://ttv.tv2.dk/index.php?side=136 (eller på dit ynglings-tv)

Jeg er overrasket over hvor hurtigt Henriks forening er kommet i alle medierne... Hvad mangler nu? Et indslag i TV-avisen?
Det kommer i aften.
Det var der ikke her kl. 18.30... Jeg har desværre ikke mulighed for at se nyheder kl. 21, da jeg har aftenarbejde.
~ Tue Sørensen
Formand, http://www.fantastik.dk

"Art, like morality, consists of drawing the line somewhere."
- G.K. Chesterton
Brugeravatar
Frank Madsen
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 8682
Tilmeldt: 16. nov 2003, 11:02
Geografisk sted: Birkerød
Kontakt:

Se TV-avisen kl. 21.00

Indlæg af Frank Madsen »

JAlbertsen skrev:Jeg er overrasket over hvor hurtigt Henriks forening er kommet i alle medierne... Hvad mangler nu? Et indslag i TV-avisen?
Jeg snakkede med en journalist fra TV-avisen før og efter frokost, så jeg vil tro, der kommer noget i aften. Jeg forklarede, at det var en fin ide med en oversættelse, men at det faktisk var i modstrid med Carlsens egne principper for den nye oversættelse at oversætte Séraphin Lampion med Konstantin Strøm, da det franske navn - som Thomas S. så fint har opklaret andetsteds i denne tråd - er sammensat af betydningerne "nasseprins/fedterøv" og "spradebasse", og at man derfor burde have fundet på et nyt og bedre navn eller bruge Max Bjævermose, som allerede var etableret som figurens danske navn.
Desværre lader det til, at nogle medier (Politiken, DRs kulturportal og altså også TV2s tekst-TV) har misforstået Folkebevægelsens sigte og har drejet historien henimod, at der skulle være en generel modvilje mod en nyoversættelse. Den holdning har så vidt jeg kan bedømme kun kredsen omkring Det danske Tintinselskab, der som svorne Sonnergaard-tilhængere er imod enhver nyfortolkning af Hergés tekst. Meget betegnende for deres fundamentalisme har navngivne medlemmer af selskabet erklæret "Jihad" imod Niels Søndergaards oversættelse, endnu før de har set så meget som et komma, og det er groft uretfærdigt.
Senest rettet af Frank Madsen 8. sep 2005, 20:50, rettet i alt 1 gang.
FRANK BRUUN MADSEN
Forlaget Eudor
Tegneserier & børnebøger
Brugeravatar
Niels Soendergaard
Brugerniveau 1
Brugerniveau 1
Indlæg: 29
Tilmeldt: 2. sep 2005, 16:07
Geografisk sted: Ruelle de cuir
Kontakt:

Re: Endnu et medie!!!

Indlæg af Niels Soendergaard »

Tue Sørensen skrev:
Niels Søndergaard skrev:
JAlbertsen skrev:TV2 Tekst TV s. 136: Folkebevægelse for Max Bjævermose

Læs mere her: http://ttv.tv2.dk/index.php?side=136 (eller på dit ynglings-tv)

Jeg er overrasket over hvor hurtigt Henriks forening er kommet i alle medierne... Hvad mangler nu? Et indslag i TV-avisen?
Det kommer i aften.
Det var der ikke her kl. 18.30... Jeg har desværre ikke mulighed for at se nyheder kl. 21, da jeg har aftenarbejde.
Du kan jo altid se det på nettet.
There ain't no such thing as a free lunch
Henrik Rehr
Brugerniveau 5
Brugerniveau 5
Indlæg: 3535
Tilmeldt: 16. nov 2003, 03:03
Geografisk sted: ny york

update

Indlæg af Henrik Rehr »

Folkebevægelsen For At Max Bjævermose Bliver Ved Med Med At Hedde Max Bjævermose har nu (2.45 pm Eastern Standard Time) rundet de 500 støtte-emails (og de ruller stadig ind).

Jeg sorterer videre (smiley der sveder forpustet).
Nå, jeg tegner videre.
Brugeravatar
Frank Madsen
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 8682
Tilmeldt: 16. nov 2003, 11:02
Geografisk sted: Birkerød
Kontakt:

Re: update

Indlæg af Frank Madsen »

henrik rehr skrev:Folkebevægelsen For At Max Bjævermose Bliver Ved Med Med At Hedde Max Bjævermose har nu (2.45 pm Eastern Standard Time) rundet de 500 støtte-emails (og de ruller stadig ind).

Jeg sorterer videre (smiley der sveder forpustet).
Bravo.

Jeg kan tilføje, at Seriejournalen i dag foreløbig har haft 1.761 unikke besøgende (mod typisk 640 pr. dag) og der er indtil nu blevet læst 5.173 redaktionelle sider (mod typisk 2.324 pr. dag).

Her en graf, der viser den kraftige øgning i besøgstallet de sidste 3 dage, hvor Tintin-historien har kørt. Det tyder i hvert fald på, at interessen for Tintin er til stede:

Billede
FRANK BRUUN MADSEN
Forlaget Eudor
Tegneserier & børnebøger
Brugeravatar
Peter Becher Damkjær
Brugerniveau 5
Brugerniveau 5
Indlæg: 4363
Tilmeldt: 4. jan 2004, 16:52
Geografisk sted: Svendborg

Re: update

Indlæg af Peter Becher Damkjær »

Så vidt jeg kan se ud af den graf, bliver det godt vejr i weekenden.
Var der noget spændende i TV-Avisen?

P.
There's always one who drinks too much but far more drink too little.
Brugeravatar
Frank Madsen
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 8682
Tilmeldt: 16. nov 2003, 11:02
Geografisk sted: Birkerød
Kontakt:

TV-avisens Tintin-indslag

Indlæg af Frank Madsen »

Peter Becher skrev:Var der noget spændende i TV-Avisen?
TV-avisens journalist havde besøgt Faraos Cigarer og fået Christoffer Ouzman og Anders "Tintin-film" Østergaard til at udtale ærgrelse over Max Bjævermoses exit fra Tintin-serien. Udmærket og afdæmpet, og ikke for meget hetz mod tanken om nyoversættelse. Jens Trasborg var i sit lune hjørne og havde svært ved at holde masken, da han lovede, at hvis der en af de nærmeste dage stod en stor flok mennesker og viftede med små flag foran forlaget, ville de nok overveje situationen m.h.t. Max Bjævermose. Derefter besøgte man Jørgen Sonnergaard, der viste et brev fra Hergé og talte om, hvordan han transformeret figuren fra en irriterende belgier til en irriterende dansker, hvilket Hergé havde rost ham for. Det fremgik ikke, om brevet var Hergés ros til Sonnergaards fordanskning eller bare en julehilsen. Indslaget kan ses på www.dr.dk/nyheder , når programmet er slut.
Senest rettet af Frank Madsen 8. sep 2005, 23:06, rettet i alt 1 gang.
FRANK BRUUN MADSEN
Forlaget Eudor
Tegneserier & børnebøger
Brugeravatar
Dan R. Knudsen
Administrator
Administrator
Indlæg: 7910
Tilmeldt: 6. aug 2004, 14:11
Geografisk sted: 8270 Højbjerg
Kontakt:

Re: TV-avisens Tintin-indslag

Indlæg af Dan R. Knudsen »

Linket virker ikke...til gengæld har T'visen et link til seriejournalens debatforrum - thats us folks! BEHAVE!!


http://www.dr.dk/Nyheder/Tv-programmer/


Virker det her link?
Dan R. Knudsen
http://www.danrknudsen.dk

Tags: Aarhus, Højbjerg, tegner, illustrator, tegneserier, speeddrawing, speed drawing, tegnede film, film med hånd der tegner
Besvar