Tintin-utgaver

Diskussion og nyheder om Euroklassikere
Kristian Pedersen

Re: Tintin-utgaver

Indlæg af Kristian Pedersen »

Frank Madsen skrev: Spændende. Også interessant, at de tilsyneladende har sprunget "Den mystiske Stjerne" over. Eller er det bare mig, der ikke kan finde den på nettet?
Som du vist selv var inde på i en anden tråd engang, er der jo nogle ret hampre jødekarikaturer i den historie, så mon ikke det er derfor den blev sprunget over i første omgang? Forhåbentlig kommer den alligevel på et tidspunkt.

Den berygtede rude med de to jøder der glæder sig over verdens undergang, fordi de dermed ikke behøver betale deres kreditorer:
http://en.wikipedia.org/wiki/File:Herge ... e_Jews.jpg
Brugeravatar
Jan Erik Hedberg
Brugerniveau 5
Brugerniveau 5
Indlæg: 2466
Tilmeldt: 8. okt 2005, 22:12
Geografisk sted: Back home in good ol' Hornbaek

Re: Tintin-utgaver

Indlæg af Jan Erik Hedberg »

Frank, tag du den diskurs om det med klosaksene med Niels Søndergaard - for der var jo den dér med "pinces" (tror jeg nok) og vi har da vist diskuteret smag og behag i spaltevis...
Carsten Søndergaard skrev:Jeg tvivler på, at Niels vil være enig i, at det skulle være "en smagssag", hvad der er rigtigt eller forkert :wink:
I øvrigt har han ikke specielt fået "til opgave" at oversætte "så korrekt som muligt". Det gør han nemlig altid - i betydningen at formidle tonen, ånden og detaljerne i originalteksten på mundret dansk.
Jeg synes stadig krabbekløer er mere spiselige end klosakse, hvis man igen skulle spørge mig.
Både gastronomisk og sprogligt...
med venlig hilsen Jan Erik
lolsen
Brugerniveau 4
Brugerniveau 4
Indlæg: 1660
Tilmeldt: 29. dec 2008, 16:59

Re: Tintin-utgaver

Indlæg af lolsen »

Selvfølgeligt hedder det krappeklør, nu er de altså ved at blive alt for fjollede!

Jeg selv og bekendte fik os da også et billigt grin,
da Krappen med de Gyldne Klosakse blev hevet frem.
Selv ikke fans af serien, er udemærket klar over hvad den "rigtigt" hedder.
Brugeravatar
Frank Madsen
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 8682
Tilmeldt: 16. nov 2003, 11:02
Geografisk sted: Birkerød
Kontakt:

Re: Tintin-utgaver

Indlæg af Frank Madsen »

Jan Erik Hedberg skrev:Frank, tag du den diskurs om det med klosaksene med Niels Søndergaard - for der var jo den dér med "pinces" (tror jeg nok) og vi har da vist diskuteret smag og behag i spaltevis...
Iflg. Niels' tidligere indlæg, så har han ikke ansvaret for nyoversættelsen af titlerne, så det ville nok være som at diskutere Spice Girls' sangtekster med Salman Rusdie. Det var tilsyneladende redaktørerne, der havde siddet og slået op i ordbogen, inden Niels blev involveret, og fundet ordet "klosakse".
Brugeravatar
Frank Madsen
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 8682
Tilmeldt: 16. nov 2003, 11:02
Geografisk sted: Birkerød
Kontakt:

Re: Tintin-utgaver

Indlæg af Frank Madsen »

Carsten Søndergaard skrev:
Kristian Pedersen skrev:I 2007 udkom på Moulinsart to albums, der gengav alle de originale avisstriber fra Enhjørningen/Rackham, med ledsagende tekst, der minutiøst gennemgik hvordan de adskilte sig fra de endelige albumudgaver. Nogen der ved, om der er planer om danske udgaver af disse? (Carsten?)
Ej... ikke sådan lige... Nu skal vi først have gang i de fundamentalistiske retroudgaver, så må vi se derefter!
Det bliver vel ikke mere "fundamentalistisk" end disse optryk af de oprindelige avisstriber?
Brugeravatar
Carsten Søndergaard
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 7521
Tilmeldt: 2. apr 2005, 00:28
Geografisk sted: København
Kontakt:

Re: Tintin-utgaver

Indlæg af Carsten Søndergaard »

Frank Madsen skrev:
Jan Erik Hedberg skrev:Frank, tag du den diskurs om det med klosaksene med Niels Søndergaard - for der var jo den dér med "pinces" (tror jeg nok) og vi har da vist diskuteret smag og behag i spaltevis...
Iflg. Niels' tidligere indlæg, så har han ikke ansvaret for nyoversættelsen af titlerne, så det ville nok være som at diskutere Spice Girls' sangtekster med Salman Rusdie. Det var tilsyneladende redaktørerne, der havde siddet og slået op i ordbogen, inden Niels blev involveret, og fundet ordet "klosakse".
Er det ikke den femte tråd, vi har om klosaksene? Kløer-kliken overgiver sig åbenbart aldrig :)

Det var mig, der oprindelig pegede på de titler, jeg mente skulle ændres, og i den forbindelse foreslog jeg, at Krabben med de gyldne kløer blev ændret til Krabben med de gyldne klosakse. Niels Søndergaard blev hørt og kom med forslag til nogle af de andre titler, som også skulle ændres. Han fandt Krabben med de gyldne klosakse fin, men havde heller ikke noget imod, at albummet havde bibeholdt sin hidtidige titel. I den sidste ende var Niels, jeg og Jens Trasborg enige om de nye titler.

Sandt er da også, at kløer kan være lige så gode som klosakse i denne forbindelse, hvor det er helt underordnet, om man har en biologisk eller kulinarisk synsvinkel. Titlen er jo blot smuglerbandens navn - og banden kan selvfølgelig lige så godt hedde "Krabben med de gyldne kløer" som "Krabben med de gyldne klosakse". Og omvendt.

Der er hverken kløer eller klosakse i historien - uanset om man er biolog eller har en kulinarisk synsvinkel. Der er dåser, som angiveligt skulle indeholde krabbekød, men hverken kløer eller klosakse, og de indeholder under alle omstændigheder ingen af delene. Og heller ikke hele krabber, som Sonnergaard nærmest fik det til: "dåsekrabber" og "krabbedåser" benævner han dem hele tiden.

Så kan man spørge: Hvorfor overhovedet ændre titlen, hvis den hidtidige titel ikke var forkert eller misvisende (som flere af de andre, der også blev ændret)? Ganske enkelt fordi det lyder mere dramatisk. Og fordi de nye titler skabte opmærksomhed om de nye udgaver. Det viste sig, at netop Krabben med de gyldne klosakse skabte allermest opmærksomhed. Alene Seriejournalens første tråd med diskussion om den titel har 36.000 visninger nu. I virkeligheden kom netop dén titelændring bare med som det tynde øl.

Men fortsæt endelig med at knibe med klosaksene og kradse med kløerne :wink:
Brugeravatar
Carsten Søndergaard
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 7521
Tilmeldt: 2. apr 2005, 00:28
Geografisk sted: København
Kontakt:

Re: Tintin-utgaver

Indlæg af Carsten Søndergaard »

Frank Madsen skrev:
Carsten Søndergaard skrev:
Kristian Pedersen skrev:I 2007 udkom på Moulinsart to albums, der gengav alle de originale avisstriber fra Enhjørningen/Rackham, med ledsagende tekst, der minutiøst gennemgik hvordan de adskilte sig fra de endelige albumudgaver. Nogen der ved, om der er planer om danske udgaver af disse? (Carsten?)
Ej... ikke sådan lige... Nu skal vi først have gang i de fundamentalistiske retroudgaver, så må vi se derefter!
Det bliver vel ikke mere "fundamentalistisk" end disse optryk af de oprindelige avisstriber?
Optrykkene af de oprindelige avisstriber fra 40'erne er naturligvis lige så fundamentalistiske som optrykkene af de oprindelige avisstriber fra 30'erne.

Men Cobolt tager dem altså formentlig alligevel i rækkefølge indtil videre.
Brugeravatar
Spærhage
Brugerniveau 3
Brugerniveau 3
Indlæg: 812
Tilmeldt: 8. dec 2003, 23:12
Geografisk sted: Boom-Town Vaarst

Re: Tintin-utgaver

Indlæg af Spærhage »

Carsten Søndergaard skrev:Titlen er jo blot smuglerbandens navn - og banden kan selvfølgelig lige så godt hedde "Krabben med de gyldne kløer" som "Krabben med de gyldne klosakse". Og omvendt.
Jeg ser for mig en narkobaron og hans næstkommanderende, der sidder og diskuterer indgående om hvor vidt deres nye bandenavn skal være med hhv. kløer eller klosakse... "Altså Juan, du kan jo nok forstå at vi er farlige, og derfor ska' det være KLØER!", mens Pepe Replicerer: "Kære Carlos, vi må jo understrege overfor andre at de li'som ka' komme i SAKSEN, hvis de kommer på tværs af os"...;-)

/Spærhage
"-nok er vi kujoner, men vi er HURTIGE kujoner... "
(Timon, fra 'Timon og Pumpa')
Brugeravatar
Frank Madsen
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 8682
Tilmeldt: 16. nov 2003, 11:02
Geografisk sted: Birkerød
Kontakt:

Re: Tintin-utgaver

Indlæg af Frank Madsen »

Spærhage skrev:
Carsten Søndergaard skrev:Titlen er jo blot smuglerbandens navn - og banden kan selvfølgelig lige så godt hedde "Krabben med de gyldne kløer" som "Krabben med de gyldne klosakse". Og omvendt.
Jeg ser for mig en narkobaron og hans næstkommanderende, der sidder og diskuterer indgående om hvor vidt deres nye bandenavn skal være med hhv. kløer eller klosakse... "Altså Juan, du kan jo nok forstå at vi er farlige, og derfor ska' det være KLØER!", mens Pepe Replicerer: "Kære Carlos, vi må jo understrege overfor andre at de li'som ka' komme i SAKSEN, hvis de kommer på tværs af os"...;-)

/Spærhage
Virkeligheden overgår Tintin:

http://ekstrabladet.dk/112/article1875585.ece
Brugeravatar
oddeivind
Brugerniveau 1
Brugerniveau 1
Indlæg: 85
Tilmeldt: 20. dec 2008, 20:20
Geografisk sted: Bergen, Norge

Re: Tintin-utgaver

Indlæg af oddeivind »

Jeg stilte et spørsmål angående ulike varianter av Tintin-historier på: tintinologist.org. Mitt spørsmål (opprinnelig stilt som egen post, men flyttet til å bli post 16 under en tidligere post, ble besvart av moderator. Svaret fra moderator var såpass interessant at jeg tenkte jeg skulle tipse dere om det. Mitt navn på forumet er Eivind, altså post nr. 16.
Brugeravatar
oddeivind
Brugerniveau 1
Brugerniveau 1
Indlæg: 85
Tilmeldt: 20. dec 2008, 20:20
Geografisk sted: Bergen, Norge

Re: Tintin-utgaver

Indlæg af oddeivind »

Carsten Søndergaard skrev:"Retroudgaverne" er en betegnelse for de udgaver, der fysisk og indholdsmæssigt ser ud, som de gjorde på fransk i den allerførste udgave, da de oprindeligt udkom i Belgien første gang. Blandt andet med stofryg og tryk på mere træholdigt papir end de moderne udgaver, og uden nogen senere ændringer i indholdet. Det med det fysiske er ikke HELT sandt, for de allersidste udkom faktisk aldrig på fransk i en udgave på det papir og med stofryg. Men for kompletteringens skyld er de altså alle sammen lavet sådan, både på fransk og dansk. På dansk udkom oprindeligt 6 titler i en fysisk tilsvarende udgave, nemlig de 6 første, der kom på dansk 1960-62.
Du skriver over at de siste Tintin-historiene "udkom faktisk aldrig på fransk i en udgave på det papir og med stofryg", men at man for kompletteringens skyld nu har udgivet dem slik. Dette gjelder altså retroudgavene. Men kunne man ikke da ha gjort noe lignende med Tintin i Sovjetunionen når det gjelder fundamentalistudgavene?
Brugeravatar
oddeivind
Brugerniveau 1
Brugerniveau 1
Indlæg: 85
Tilmeldt: 20. dec 2008, 20:20
Geografisk sted: Bergen, Norge

Re: Tintin-utgaver

Indlæg af oddeivind »

Cobolt annonserer på sine sider i tillegg til retro og fundamentalist-retroudgavene for noen andre specialudgaver. Det dreier seg blant annet om originalversionen av Det knuste øre fra “Le Petit Vingtième”. Er denne den samme som vil bli ugivet som fundamentalistretroudgave? Det annonseres også for et dobbeltbind av Faraos cigarer og Den blå lotus med ekstrasider. Det står at denne er med farver, så det kan altså ikke være originaludgaven fra “Le Petit Vingtième”. Men det skal altså være en lengre udgave. Når har denne vært publisert i Belgia?
Brugeravatar
Carsten Søndergaard
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 7521
Tilmeldt: 2. apr 2005, 00:28
Geografisk sted: København
Kontakt:

Re: Tintin-utgaver

Indlæg af Carsten Søndergaard »

oddeivind skrev:Du skriver over at de siste Tintin-historiene "udkom faktisk aldrig på fransk i en udgave på det papir og med stofryg", men at man for kompletteringens skyld nu har udgivet dem slik. Dette gjelder altså retroudgavene. Men kunne man ikke da ha gjort noe lignende med Tintin i Sovjetunionen når det gjelder fundamentalistudgavene?
Teoretisk set, jo. Men det ville kræve en omgøring af layoutet på forsiden (og bagsiden), og det accepterer Moulinsart ikke i nogen som helst sammenhænge.

For retroudgaverne i farver (de sidste 3 bind) var der kun tale om en teknisk ændring af indbindingen og papiret, ikke nogen ændring af layoutet.
Brugeravatar
Carsten Søndergaard
Brugerniveau 7
Brugerniveau 7
Indlæg: 7521
Tilmeldt: 2. apr 2005, 00:28
Geografisk sted: København
Kontakt:

Re: Tintin-utgaver

Indlæg af Carsten Søndergaard »

oddeivind skrev:Cobolt annonserer på sine sider i tillegg til retro og fundamentalist-retroudgavene for noen andre specialudgaver. Det dreier seg blant annet om originalversionen av Det knuste øre fra “Le Petit Vingtième”. Er denne den samme som vil bli ugivet som fundamentalistretroudgave? Det annonseres også for et dobbeltbind av Faraos cigarer og Den blå lotus med ekstrasider. Det står at denne er med farver, så det kan altså ikke være originaludgaven fra “Le Petit Vingtième”. Men det skal altså være en lengre udgave. Når har denne vært publisert i Belgia?
Fire af de sort-hvide udgaver udkom på dansk i 1980'erne og 90'erne i en almindelig paperbackudgave på helt almindeligt offsetpapir. Det knuste øre er det sidste af de fire, der stadig er på lager. Men det vil udgå i denne udgave næste år for at give plads til en rigtig fundamentalistisk genudgivelse senere.

Også i 1980'erne og 90'erne udkom fire dobbeltbind, hvoraf Faraos cigarer / Den Blå Lotus er det sidste, der er på lager. Det udgår, når de sidste eksemplarer er solgt. Det er en helt almindelig standardudgave, blot med begge bind i ét og 16 sider med ekstramateriale om seriernes tilblivelse, skrevet af Benoît Peeters og illustreret med effekter fra Hergés arkiv. Denne udgave med dette efterskrift har aldrig været publiceret i Belgien, kun i Danmark, Sverige og England.
Kristian Pedersen

Re: Tintin-utgaver

Indlæg af Kristian Pedersen »

Nu er også "Krabben med de gyldne kløer" tilgængelig på fransk i Le Soir-udgaven:

http://fr.tintin.com/news/index/rub/0/i ... e-de-la-bd

Så mangler kun "Den mystiske stjerne".
Besvar