Antaeus skrev:Har de sagt hvad de vil gøre med farverne - mere konkret? Så vidt jeg husker kom de med en meget vag formulering om at farverme ville blive justeret i alle landene eller var det ham nordmanden?
Farverne er tydeligvis i væsentligt omfang justeret i anden kassette i forhold til første. Det bekræfter, at nordmændene med Svein Erik Sørland i spidsen selv indså, at der var alt for meget farvelade i første kassette - de følte blot ikke, at de havde tiden og pengene til at ændre farvelægningen i første kassette, men iværksatte til gengæld straks nye forholdsregler fra kassette to. At farvelægningen har kunnet ændres fra kassette et til to, mens den sort-hvide oversættelse af Blums tekster ikke har kunnet nå at blive ændret, bekræfter blot, at Egmont selv indså problemerne med farvelægningen på et tidligt tidspunkt. De glemte så åbenbart blot at informere fx Thomas Schrøder eller Peter Hartung, som kunne have viderebragt oplysningerne her. (Det bekræfter også, at man åbenbart arbejder MEGET langt forud med de danske oversættelser...).
I øvrigt har ændringerne i farvelægningen nu fået tyske CBSV-samlere til at true med at opsige deres abonnement, fordi værket således ikke er konsistent.
Her diskuterer man også farvelægning i CBSV:
http://www.comicforum.de/comicforum/sho ... e=24&pp=25
- hvor det blandt andet hævdes, at ændringerne i farvelægningen skyldes danske fans:
es ist, glaub ich, eine intiative der dänischen cbc-käufer gewesen, die sich massiv gegen die "power-point"-verläufe gewehrt haben.
(hvilket så jf. ovenstående ikke er sandt). Og ændringen er ikke velset af alle, fx denne samler, der truer med at opsige abonnementet:
Ich mag diese Farbverläufe und ich mag vor allem eine einheitlich gestaltete CBC. Wenn diese nach dem ersten Schuber gleich wieder deutlich geändert wird, ist dies für mich möglicherweise ein Grund, mich doch mit meiner Bark Library zufrieden zu geben und die CBC zurück zu schicken.
Andre foretrækker ni kassetter med en fornuftig farvelægning frem for ti med en slet farvelægning:
Also mir ist es ehrlich gesagt lieber neun Schuber mit einer vernünftigen Colorierung zu haben als zehn Schuber mit einer miserablen, nur damit das "Einheitsbild" gewahrt bleibt. Und ich finde diese Farbverläufe mal nett ausgedrückt ziemlich gewöhnungsbedürftig.
Sjovt nok kan man på den tyske CBSV-hjemmeside
http://www.barks.de/e3/e10/e21/index_ger.html
se Barks-sider tekstet på ENGELSK med computerfont (fonten er den samme som den norske, ikke den danske). Man kan nok spekulere over, hvorfor der fremstilles en udgave med Barks' tekst, men ikke med den oprindelige amerikanske håndtekstning. Og hvis det er det grundlag, der fremstilles til de enkelte landes tekstning, hvorfor så den danske font blev en anden end den originale.
I Sverige er der åbenbart ligesom i Danmark kvalitetsproblemer med kassette 2 - om det var de samme problemer, der fik dansk Egmont til at returnere det danske oplag til trykkeriet, vides ikke. Men måske bør man tjekke sine egne eksemplarer, jf.
http://www.serieforum.se/topic.asp?TOPI ... hichpage=1:
Tryckfel finns på CBSV ... jag själv har dock inga (ännu...).
BOX 1: "i min bok XI är registret klistrat på ryggen bak i boken. Inga gula blad där alltså"
BOX 2: "i mitt ex av bok nr 2 saknar jag sidorna 225-240, dvs 16 sidor, och istället har jag sidorna 209-224 två gånger efter varandra"
Vilken "chock", med en sådan miss i det ultimata lyx-albumet. Tryckta i Köpenhamn. Undrar hur många % som har det felet. Skulle tro att förlaget ersätter albumet utan problem.
De var ju iaf noga med att skriva ut att de lagt ner mycket tid på att hitta det bästa tryckeriet. I min bok XI så saknas inte de gula bladen men däremot så är första sidan i boken klistrad för långt ut så att sidan kommer utanför pärmen vilket ser väldigt fult ut, och inte så hälsosamt för papperet heller.
Og så kan man nok spørge sig, hvorfor den slags teknisk knas åbenbart skal være et problem i vore moderne tider (jf. også Tintin i Amerika).
Det er vældig glædeligt, at Mikael Tjellesen nu melder klart ud med hvornår, hvem og hvad. Tak for det - så kan man glæde sig til de næste 8 kassetter. I mellemtiden vil jeg anskaffe nye briller, så jeg kan læse de åbenbart ufrivilligt komiske oversættelser i kassette 1 og 2. Jeg må ærligt indrømme, at jeg finder punktstørrelsen i Blum-artiklerne forbryderisk lille. Trods alt må der være en del interesserede læsere i bi- eller trifokal alder!