CBSV kassette 2
Så kom kassette nr. 2
Så kom kassette nr. 2 endelig frem. Jeg har lige snakket med min søster, som kunne fortælle mig at den længe ventede pakke var ankommet, så nu ved jeg hvad jeg skal bruge weekenden på.
Der var godt nok ikke noget girokort i pakken, men de jeg ringede ind og ville bede dem sende et, fortalte de at det allerede var blevet sendt med posten i går. Formentligt for at jeg kunne få pakken hurtiger, da girokortet vel ellers først skulle sendes til lagret før pakken kunne sendes.
Min søster undrede sig dog over hun ikke skulle kviterer, men pakkeposten sagde at det skulle der ikke i følge stregkoden? om det er fordi at pakken er sendt for sig selv eller om der er tale om en kommunikationsbrist mellem Egmont og Postdanmark ved jeg ikke.
Men nu er jeg ihvertfald glad, og ifølge min søster er der ikke tale om forlagseksemplare. Hun kunne ihvertfald ikke finde noget stempel i den bog hun havde kigget i for en sikekrhedsskyld.
P.S. jeg vil tro at Franks mail til dem har fået dem til at skynde sig en smule mere med min sag, da der fra min første til min anden samtale med dem igår ligesom var sket et holdningsskred. Og udfra afsendelse tidspunktet af franks mail til dem har de fomenligt først set den i går formiddags.
Der var godt nok ikke noget girokort i pakken, men de jeg ringede ind og ville bede dem sende et, fortalte de at det allerede var blevet sendt med posten i går. Formentligt for at jeg kunne få pakken hurtiger, da girokortet vel ellers først skulle sendes til lagret før pakken kunne sendes.
Min søster undrede sig dog over hun ikke skulle kviterer, men pakkeposten sagde at det skulle der ikke i følge stregkoden? om det er fordi at pakken er sendt for sig selv eller om der er tale om en kommunikationsbrist mellem Egmont og Postdanmark ved jeg ikke.
Men nu er jeg ihvertfald glad, og ifølge min søster er der ikke tale om forlagseksemplare. Hun kunne ihvertfald ikke finde noget stempel i den bog hun havde kigget i for en sikekrhedsskyld.
P.S. jeg vil tro at Franks mail til dem har fået dem til at skynde sig en smule mere med min sag, da der fra min første til min anden samtale med dem igår ligesom var sket et holdningsskred. Og udfra afsendelse tidspunktet af franks mail til dem har de fomenligt først set den i går formiddags.
- Peter Becher Damkjær
- Brugerniveau 5
- Indlæg: 4363
- Tilmeldt: 4. jan 2004, 16:52
- Geografisk sted: Svendborg
Re: Så kom kassette nr. 2
Just in case: Stemplet m. "Forlagseksemplar" skal, hvis det er der, sidde på indersiden af titelbladet i hvert bind...eller cirkus deromkring.
P.
ps: Og mange gange tillykke med at du endelig fik det. Hård kamp dér.
P.
ps: Og mange gange tillykke med at du endelig fik det. Hård kamp dér.
There's always one who drinks too much but far more drink too little.
Re: Så kom kassette nr. 2
Ja, de har sikkert været bange for der kom en ny folkevægelsecps skrev:P.S. jeg vil tro at Franks mail til dem har fået dem til at skynde sig en smule mere med min sag

- Frank Madsen
- Brugerniveau 7
- Indlæg: 8680
- Tilmeldt: 16. nov 2003, 11:02
- Geografisk sted: Birkerød
- Kontakt:
Re: Så kom kassette nr. 2
Seriejournalen modtog en e-mail fra abonnementsafdelingen allerede samme dag, hvor de lovede at se på sagen. De fortalte samtidig, at Seriejournalens spørgsmål var sendt til besvarelse hos Helle Fruergaard, der ville svare tilbage den følgende dag.cps skrev:P.S. jeg vil tro at Franks mail til dem har fået dem til at skynde sig en smule mere med min sag, da der fra min første til min anden samtale med dem igår ligesom var sket et holdningsskred. Og udfra afsendelse tidspunktet af franks mail til dem har de fomenligt først set den i går formiddags.
I hvert fald kom der en bevægelse i sagen.Kloge Åge skrev:Ja, de har sikkert været bange for der kom en ny folkevægelse
Jeg vil lige henlede folks opmærksomhed på diskussionen "CBSV2 Tryckkvalitét" på den svenske "Ankism"-mailliste. Se http://stp.ling.uu.se/pipermail/ankism/ ... /date.html
Jeg har endnu ikke selv haft mulighed for at checke påstandene efter, men det er der måske andre her, der har.
Jeg har endnu ikke selv haft mulighed for at checke påstandene efter, men det er der måske andre her, der har.
- Jan Erik Hedberg
- Brugerniveau 5
- Indlæg: 2466
- Tilmeldt: 8. okt 2005, 22:12
- Geografisk sted: Back home in good ol' Hornbaek
Svensk reaktion
Den svenske reaktion lyder:
Hej!
Har först nu hunnit läsa CBSV 2 och fick panik! De har låtit någon tuscha om
vissa serier med så grova tuschlinjer att serierna blir förstörda! Titta i
bok nr 2, jag tror det var runt s80 (har ej böckerna hos mig nu). Jämför
slutet av den tio-sidiga serien med början av nästa. Alla fina linjer har ju
försvunnit och istället ser det ut som de kopierat den från en gammal
dagstidning. Kollar du den serien där Alexander lurar kalle att gräva upp
ett pärlhalsband och jämför med den som trycktes i kalle ankas bästisar så
ser linjerna i den nya boken annorlunda ut (grövre). Ett av de värsta
exemplen är i bok 12, när kalle kör racerbil och knattarna trampbil. Kolla
den 3:e sista rutan i hela den serien. Det är ju så illa att linjerna flyter
ihop. Skriker vi inte nu kommer de väl att sabba hela bokserien. Detta skall
ju vara den ultimata samlingen, första inbundna kompletta samlingen i färg i
hela världen, och så blir det så här. Och den kostar 16000:-!!!!!!!!!!!! Är
det fler som tycker som jag? Man funderar ju på att avboka resten.
Jesper
Jesper skrev:
> Ett av de värsta exemplen är i bok 12, när kalle kör racerbil och
knattarna trampbil. Kolla den 3:e sista rutan i hela den serien. Det är
ju så illa att linjerna flyter ihop.
> Skriker vi inte nu kommer de väl att sabba hela bokserien.
Hm, jag jämförde just den rutan med samma i den amerikanska Carl Barks
Library (CBL). Jag kan inte se nån skillnad alls i tuschningen. Rutan i
CBSV är exakt som i CBL, men färglagd och med svensk bubbeltext. Jag har
inte hunnit jämföra Jespers andra exempel med motsvarande i Kalle Ankas
Bästisar (KAB).
Kan det vara så att det är serierna i Bästisarna som är omtecknade? Red
kanske tyckte att Barks linjer var för grova... Det är helt klart att
redaktionen gick hårt åt många serier i Bästisarna genom att klippa och
klistra för att få rutor och sidor att passa in i albumformatet. Det
finns också en del omtecknade serier i några KAB.
Mvh Greger
Hej
Det var samma sak i amerikanska utgåvan från Gladstoneförlaget. Vad
det beror på vet jag inte, men om samma original används nu så har vi
ännu värre exempel att vänta.
Pontus
Kan någon kolla hur det ser ut i Another Rainbows utgåva?
... om den svenska och gladstones färglagda ser ut så, hur ser det ut i
another rainbows utan färg?
Jag hakar fortfarande upp mig på att de i bok ett visar upp ett omslag...
och har en ny modern tonad
hej-vad-det-var-roligt-att-leka-med-de-nya-leksakerna färgläggning av
omslaget.
Att serierna måste ha en ny färgläggning är väl mer förståeligt, men att man
måste göra en ny färgläggning (i andra färger dessutom) av ett Four Color
omslag? Nääää... Känns nästan lite lurendrejeri. Nu kommer ju folk att
tro att det numret ser ut så och alla förfalskningar kommer väl att få de
nya färgerna... okej, det är kanske positivt då.
// Steamboat Willie
Jag tittar och jag tittar och visst finns det en liten skillnad mellan orginalseriern och CBSV men inte är det någon katastrof.
Jag har lagt upp en bild i från Racerbilsserien (wdcs 166 original) för jämförelse
http://www.bostream.nu/main/cbsv/WDC_S_166_09.JPG
Däremot gillar jag fortfarande den gamla färgläggningen bättre...
/Per
Att nån tuschat om nån serie tror jag knappast att det är frågan om. Däremot kan det vara så att den reprokopia som har använts inte har varit av den bästa kvalité.
(Riktiga skräckexempel på det hittar vi i bla. Guldböckerna.)
Det svåra är att hitta var någonstans i världen de bästa reprokopiorna finns.
/Joakim.
Jämför man serien med racerbilarna i cbsv med KA 2-73 och då speciellt de
sista rutorna ser man en tydlig försämring i trycket. För de som har
möjlighet, jämför själva, se 3:e sista rutan på domarens hår, knattarnas
ögon och ränderna i grillen på den gröna bilen. I tidningen ser man tydligt
tre separata linjer, och vad ser man i cbsv: en stor tuschplump. Då är ändå
serien i cbsv förstorad, resultatet borde blivit tvärtom.
jesper
Hej!
Har först nu hunnit läsa CBSV 2 och fick panik! De har låtit någon tuscha om
vissa serier med så grova tuschlinjer att serierna blir förstörda! Titta i
bok nr 2, jag tror det var runt s80 (har ej böckerna hos mig nu). Jämför
slutet av den tio-sidiga serien med början av nästa. Alla fina linjer har ju
försvunnit och istället ser det ut som de kopierat den från en gammal
dagstidning. Kollar du den serien där Alexander lurar kalle att gräva upp
ett pärlhalsband och jämför med den som trycktes i kalle ankas bästisar så
ser linjerna i den nya boken annorlunda ut (grövre). Ett av de värsta
exemplen är i bok 12, när kalle kör racerbil och knattarna trampbil. Kolla
den 3:e sista rutan i hela den serien. Det är ju så illa att linjerna flyter
ihop. Skriker vi inte nu kommer de väl att sabba hela bokserien. Detta skall
ju vara den ultimata samlingen, första inbundna kompletta samlingen i färg i
hela världen, och så blir det så här. Och den kostar 16000:-!!!!!!!!!!!! Är
det fler som tycker som jag? Man funderar ju på att avboka resten.
Jesper
Jesper skrev:
> Ett av de värsta exemplen är i bok 12, när kalle kör racerbil och
knattarna trampbil. Kolla den 3:e sista rutan i hela den serien. Det är
ju så illa att linjerna flyter ihop.
> Skriker vi inte nu kommer de väl att sabba hela bokserien.
Hm, jag jämförde just den rutan med samma i den amerikanska Carl Barks
Library (CBL). Jag kan inte se nån skillnad alls i tuschningen. Rutan i
CBSV är exakt som i CBL, men färglagd och med svensk bubbeltext. Jag har
inte hunnit jämföra Jespers andra exempel med motsvarande i Kalle Ankas
Bästisar (KAB).
Kan det vara så att det är serierna i Bästisarna som är omtecknade? Red
kanske tyckte att Barks linjer var för grova... Det är helt klart att
redaktionen gick hårt åt många serier i Bästisarna genom att klippa och
klistra för att få rutor och sidor att passa in i albumformatet. Det
finns också en del omtecknade serier i några KAB.
Mvh Greger
Hej
Det var samma sak i amerikanska utgåvan från Gladstoneförlaget. Vad
det beror på vet jag inte, men om samma original används nu så har vi
ännu värre exempel att vänta.
Pontus
Kan någon kolla hur det ser ut i Another Rainbows utgåva?
... om den svenska och gladstones färglagda ser ut så, hur ser det ut i
another rainbows utan färg?
Jag hakar fortfarande upp mig på att de i bok ett visar upp ett omslag...
och har en ny modern tonad
hej-vad-det-var-roligt-att-leka-med-de-nya-leksakerna färgläggning av
omslaget.
Att serierna måste ha en ny färgläggning är väl mer förståeligt, men att man
måste göra en ny färgläggning (i andra färger dessutom) av ett Four Color
omslag? Nääää... Känns nästan lite lurendrejeri. Nu kommer ju folk att
tro att det numret ser ut så och alla förfalskningar kommer väl att få de
nya färgerna... okej, det är kanske positivt då.

// Steamboat Willie
Jag tittar och jag tittar och visst finns det en liten skillnad mellan orginalseriern och CBSV men inte är det någon katastrof.
Jag har lagt upp en bild i från Racerbilsserien (wdcs 166 original) för jämförelse
http://www.bostream.nu/main/cbsv/WDC_S_166_09.JPG
Däremot gillar jag fortfarande den gamla färgläggningen bättre...
/Per
Att nån tuschat om nån serie tror jag knappast att det är frågan om. Däremot kan det vara så att den reprokopia som har använts inte har varit av den bästa kvalité.
(Riktiga skräckexempel på det hittar vi i bla. Guldböckerna.)
Det svåra är att hitta var någonstans i världen de bästa reprokopiorna finns.
/Joakim.
Jämför man serien med racerbilarna i cbsv med KA 2-73 och då speciellt de
sista rutorna ser man en tydlig försämring i trycket. För de som har
möjlighet, jämför själva, se 3:e sista rutan på domarens hår, knattarnas
ögon och ränderna i grillen på den gröna bilen. I tidningen ser man tydligt
tre separata linjer, och vad ser man i cbsv: en stor tuschplump. Då är ändå
serien i cbsv förstorad, resultatet borde blivit tvärtom.
jesper
med venlig hilsen Jan Erik
- Jan Erik Hedberg
- Brugerniveau 5
- Indlæg: 2466
- Tilmeldt: 8. okt 2005, 22:12
- Geografisk sted: Back home in good ol' Hornbaek
#2
Som illustration til den svenske bekymring, ses her AA nr. 4 / 1955 og CBSV XII/173.
Bemærk dommerens hår og kølergiteret i ungernes sæbekassebil :

Bemærk dommerens hår og kølergiteret i ungernes sæbekassebil :

med venlig hilsen Jan Erik
- Frank Madsen
- Brugerniveau 7
- Indlæg: 8680
- Tilmeldt: 16. nov 2003, 11:02
- Geografisk sted: Birkerød
- Kontakt:
Re: #2
Det var præcis den iagttagelse, Peter Becher gjorde, da kassette 1 udkom: Læs selv her. Jan Eriks eksempel viser helt klart, at CBSVs kopi er ALT for underbelyst, så streger bliver tykke og detaljer flyder sammen. På originalen fra 1950erne kan man se de enkelte hår på racerkøreren, mens de flyder helt sammen i Egmonts "ultimative udgave."
Er der flere, der har eksempler?
- Carsten Søndergaard
- Brugerniveau 7
- Indlæg: 7521
- Tilmeldt: 2. apr 2005, 00:28
- Geografisk sted: København
- Kontakt:
Re: #2
Man kan jo citere fra CBSV XII, side 161:
"Ingen vil nok opdage noget..."
"Ingen vil nok opdage noget..."
Re: Oversættelser og undersættelser
I den norske udgave står:borella skrev:Er der nogen der kan forklare mig, hvad følgende betyder? Citatet er taget fra CBSV II side 264 (citeret frit efter hukommelsen;-):
"En plotgag ville blot have været planlægningen, som blev til den situation, med hvordan han havnede på det sted, hvor denne blikkenslagers ven var, og metoden, der blev brugt til at få blikkenslagerens ven til at sidd fast på hans bagdel. Så den kom straks til animationsgag'en, og den fortsatte bare: Alle de sjove animationsproblemer, han kunne komme ud i med denne blikkenslagers ven."
Hvad er en blikkenslagers ven og er der nogen der kan kaste lys over hvad pointen med ovenstående er?
"En plotgag var bare opplegget som førte til at situasjonen oppstod; hvordan han tilfeldigvis havner der klosettsugeren er, og hva som må til for å få sugeren klistret til baken. Så gikk det straks over til en animasjonsgag, og så bare fortsatte det: alle de morsomme tegnefilm-situasjonene han kunne havne oppi med denne klosettsugeren".
Se, det er til at forstå, og ligner vel mere dansk, end ovenstående tågetale!
"...for mange stavefejl hæmmer læsningen. De får dygtige læsere til at se fejl i stedet for indhold, og de skader den skrivendes troværdighed."
(Citatet er fra en kollega, som ikke er interesseret i at få sit navn bekendtgjort her.)
(Citatet er fra en kollega, som ikke er interesseret i at få sit navn bekendtgjort her.)
- Jan Erik Hedberg
- Brugerniveau 5
- Indlæg: 2466
- Tilmeldt: 8. okt 2005, 22:12
- Geografisk sted: Back home in good ol' Hornbaek
Re: Oversættelser og undersættelser
Tak for det fine indspark, benadikt...benadikt skrev: I den norske udgave står:
"En plotgag var bare opplegget som førte til at situasjonen oppstod; hvordan han tilfeldigvis havner der klosettsugeren er, og hva som må til for å få sugeren klistret til baken. Så gikk det straks over til en animasjonsgag, og så bare fortsatte det: alle de morsomme tegnefilm-situasjonene han kunne havne oppi med denne klosettsugeren".
Se, det er til at forstå, og ligner vel mere dansk, end ovenstående tågetale!
(mine fremhævelser, JEH)
Ja, norsk er, i situasjonen, tydligvis mere dansk end dansk ! Dere kanske borde kjøpe CBSV på våre norske broderfolkets språket, for å dere slipper för språkförbistringer slik "a plumbers friend"...
(Undskyld, alle nordmænd, for min maltraktion af jeres kønne sprog....

med venlig hilsen Jan Erik
Re: Dilettant-dansk
Tilsvarende eksempler fra den norske udgave viser, at nordmændene IKKE har anvendt et shareware program til oversættelsen. Jeg orker ikke at tage ALLE Jan Eriks eksempler med igen, blot de værste (eller bedste?).Jan Erik Hedberg skrev:Her følger mine notater for CBSV II.
Mine forslag til ændringer in italic (kan anvendes vederlagsfrit)
Mange fejl er bare omvendt ordstilling, men hvad ved et shareware program om det?
Jan Erik Hedberg skrev:CBSVII/2
Allerede det 7. ord, side 2 i Barks citatet fra 4. aug. 1975, er forkert:
â€Â
"...for mange stavefejl hæmmer læsningen. De får dygtige læsere til at se fejl i stedet for indhold, og de skader den skrivendes troværdighed."
(Citatet er fra en kollega, som ikke er interesseret i at få sit navn bekendtgjort her.)
(Citatet er fra en kollega, som ikke er interesseret i at få sit navn bekendtgjort her.)